| The inquiry found that between one in three and one in ten Indigenous children were removed from their families and communities between 1910 and 1970. | Согласно результатам расследования, в период 1910-1970 годов с семьями и общинами коренного населения разлучался каждый третий - каждый десятый ребенок. |
| The number of divorces exceed marriages and one out of four babies is born outside of marriage. As well, one in three man is alcoholic. | Число разводов превышает число браков, каждый четвертый ребёнок рождается вне брака, почти каждый третий мужчина склонен к алкоголизму, в отношениях между людьми царят злоба, хамство и ложь. |
| Therefore instead of by an ordinary power of x, the value is given by a falling factorial power of x, in which each successive factor is one fewer than the previous one. | Поэтому вместо степени х результат будет задаваться убывающим факториалом от х, в котором каждый следующий множитель на единицу меньше предыдущего. |
| The father shall have the following visitation rights: Every other weekend, one night a week to be mutually agreed upon... and one half of the child's vacation period. | Отцу присуждаются следующие права: свидание с ребёнком каждый второй уик-энд,... один вечер в неделю, по взаимному согласию в течение половины срока каникул . |
| According to estimates by non-governmental organizations, the figure is between 100,000 (that is, one civilian out of ten) and 300,000 (one out of four). | По оценкам неправительственных организаций эта цифра колеблется между 100000 (т.е. каждое десятое гражданское лицо) и 300000 (каждый четвертый). |
| The Commission should therefore analyse those acts one by one and draw separate conclusions, due account being taken of the specific features of each act. | В этой связи Комиссии следовало бы проанализировать каждый из этих актов в отдельности и извлечь из этого конкретные выводы с учетом специфики каждого акта. |
| There are over one billion people - one in every six people around the world - who live in extreme poverty, subsisting on less than $1 a day. | В мире насчитывается целый миллиард людей - то есть это каждый шестой из общей численности населения планеты - живущих в условиях чрезвычайной нищеты, влачащих существование на сумму менее доллара в день. |
| Every original manuscript poses its own unique problems which are solved one by one in order to produce a faithful copy that never compromises the quality of the original in any way. | Каждый оригинальный манускрипт имеет свои уникальные проблемы, которые решаются одна за другой для того, чтобы произвести его копию, которая ни в коем случае не должна идти на компромисс в отношении качества. |
| You say this because you are in a group, but one by one... | Хором, это еще не значит, что так считает каждый из вас. |
| Each of the three engine types intended for the three stages of the Vega had to be commissioned with two test-firings - one for design evaluation and one in the final flight configuration. | Каждый из трёх двигателей был дважды протестирован: для оценки дизайна и в окончательной полётной конфигурации. |
| Each 481/482 unit is formed of two cars - one 481 car with driving cab, and one 482 car without a cab, connected by a walkthrough gangway. | Каждый вагон состоит из двух секций, соединённых «гармошкой» - 481 с кабиной и 482 - без. |
| Now, all of you in this room, in one form or other, are probably customers of one or both of those organizations that merged. | Так вот, каждый из вас в той или иной мере, возможно, является клиентом одной или двух слившихся организаций. |
| Each one I yank out will make you age one year | Каждый вырванный зуб пойдёт за один год. |
| For the past three years, some 2,000 to 3,000 children have been born to such mothers: between one in 20 and one in 30 of all live births in the HKSAR. | За последние три года от таких матерей родилось приблизительно 2000 - 3000 детей, т.е. практически каждый 20-30-й из общего числа живорожденных в ОАРГ. |
| No deployment is a replication of a previous one, because the business processes, data and substantive needs vary from one peacekeeping operation to another. | Каждый новый случай установки программы отличается от предыдущих случаев ее внедрения, потому что рабочие процессы и основные потребности варьируются в зависимости от разных миротворческих операций. |
| You can change GroupWise passwords for the batch of users being migrated, log in to the mailboxes one by one, grant proxy access and then export the GroupWise contacts. | Вы можете изменить пароли GroupWise для группы пользователей, которых переносите, войти в каждый почтовый ящик, открыть прокси доступ и затем экспортировать контакты GroupWise. |
| In June 2013, McKay officially confirmed his involvement and said that everyone feels like as good as the first one is, we can really jack it up a level with the second one. | В июне 2013 года, Адам МакКей официально подтвердил своё участие и сказал, что «каждый чувствует, что мы действительно можем поднять "уровень" второго фильма по сравнению с первым. |
| The project included several manufacturing bodies: two longitudinal naves covered on both sides, each one to accommodate six Babcock & Wilcox low pressure boilers; one machinery room with a capacity for two German AEG 8MW turbo-alternators; as well as a smaller control and substation building. | Проект включал различные фабричные элементы: два продольных каркаса с двускатной крышей, каждый мог вместить шесть котлоагрегатов низкого давления марки ВаЬсоск & Wilcox; машинный зал, где должны были поместиться два немецких турбоальтернатора AEG мощностью в 8МВт; здание управления и небольшую подстанцию. |
| Each one I yank out will make you age one year | Каждый, который я вытащу, будет старить тебя на год |
| Now, all of you in this room, in one form or other, are probably customers of one or both of those organizations that merged. | Так вот, каждый из вас в той или иной мере, возможно, является клиентом одной или двух слившихся организаций. |
| The pride do have numbers on their side, but one sweep of his horns could be deadly. | Преимущество прайда в численности, но каждый взмах рогов может оказаться смертельным. |
| Based on data relying on perceived health, one in 10 report of mental health disorders. | Согласно самооценкам состояния здоровья, каждый десятый человек страдает психическими расстройствами. |
| Each server has a fixed set of visualtypes, each one associated with a numerical identifier. | Каждый сервер имеет ограниченное количество установленных визуальных типов, и каждый тип ассоциирован с цифровым идентификатором. |
| I'm tellin' you, the football team has one every year. | Футбольная команда такие каждый год проводит. |
| Each sheet contains one mind map or Fishbone Chart or Spreadsheet Chart. | Каждый лист содержит одну интеллект-карту или fishbone-диаграмму, таблицу. |