Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "One - Каждый"

Примеры: One - Каждый
According to the standards set, each country programme component should be the subject of at least one evaluation over the course of the programme cycle. Согласно установленным стандартам каждый компонент страновой программы должен оцениваться по меньшей мере один раз в течение всего программного цикла.
There are two versions, each with its own user manual, one for compiling CPIs and another for compiling PPIs. Имеются два варианта программы, каждый из которых снабжен собственным руководством по эксплуатации, один для составления ИПЦ, а второй - ИЦП.
Thus one has the right to believe whatever he or she desires, but may not be able to openly practice their religion. Таким образом, каждый человек имеет право придерживаться любого верования в соответствии с его или ее пожеланиями, но возможности для открытого исповедания своей религии могут отсутствовать.
Each region in the world is being affected differently by the multiple crises and each one is responding according to its particular conditions and circumstances. Каждый регион мира по-разному испытывает на себе воздействие многочисленных кризисов, и каждый из них реагирует в соответствии со своими особыми условиями и обстоятельствами.
The World Health Organization (WHO) estimates that worldwide 884 million people live without safe drinking water, which is one person in eight. По оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), 884 млн. человек, т.е. каждый восьмой, не имеют доступа к безопасной питьевой воде.
The third largest cultural and ethnic group was 'European' with around one in ten people (9%) identifying with this category. Третьей самой большой культурной и этнической группой были "европейцы", к которым себя причислил почти каждый 10-й житель (9%), который идентифицировал себя с этой категорией.
She drew attention to the fact that more than one out of every seven people on earth did not have access to potable water. Оратор обращает внимание на тот факт, что более чем каждый седьмой человек на Земле не имеет доступа к питьевой воде.
With respect to trends in this phenomenon, every one can note that the goals set forth in the Protocol have yet to be fully achieved. Что касается тенденций этого феномена, то каждый может отметить, что выдвинутые в Протоколе цели пока еще полностью не достигнуты.
Although child labour is on a slight decline, one in seven of the world's children are still involved in child labour. Хотя масштабы детского труда несколько сократились, каждый седьмой ребенок в мире все еще работает.
As of 2002, there were 548 million undernourished people in the region, and almost one in three children under five is underweight. По состоянию на 2002 год в регионе все еще насчитывалось 548 миллионов человек, которые не имели достаточного питания, а почти каждый третий ребенок в возрасте до пяти лет имел пониженный вес.
Almost one in every six people in the world are affected - some 900 million people. Воздействие опустынивания испытывает на себе почти каждый шестой из проживающих в мире людей, т.е. порядка 900 миллионов человек.
According to data as of the beginning of the year, one out of every five entrepreneurs is a woman. По данным на начало года, каждый пятый предприниматель - женщина.
Most prisoners said that at each meal they were given only three tortillas, one spoonful of rice and another of beans, without seasoning. Большинства заключенных говорили, что в каждый прием пищи им дают всего лишь по три кукурузных лепешки и по ложке риса и бобов, без гарнира.
Let us here resolve to build one world where every man, woman and child can realize the true purpose and fulfilment of life. Давайте же примем решение о создании единого мирового сообщества, в котором каждый мужчина, женщина и ребенок смогут воплотить в жизнь свое истинное предназначение и добиться самореализации.
11-5.5 Vessels equipped with holds shall have at least one fixed ladder in each hold which can be used to enter and leave the hold safely. 11-5.5 На борту судна, имеющего трюмы, должно быть не менее одного стационарного трапа на каждый трюм, позволяющего безопасно спускаться в трюм и подниматься из него.
In practice, the Great Council of Chiefs delegates its prerogative of choosing Senators to Fiji's fourteen provincial councils, with each province choosing one Senator. На практике Большой совет вождей делегирует свои полномочия на выбор сенаторов 14 провинциальным советам Фиджи, каждый из которых выбирает одного сенатора.
Although mainly drafting one specific chapter, parts of their work has been allocated to different chapters for better cohesion and clarity. Хотя каждый из них главным образом занимался подготовкой проекта одной конкретной главы, отдельные части их материалов были распределены по различным главам с целью обеспечения большей последовательности и ясности изложения.
Given these challenges, it is strongly proposed that one intergovernmental expert meeting be convened each year the Forum sessions are not held. С учетом этих проблем настоятельно рекомендуется организовывать по одному межправительственному совещанию экспертов в каждый из годов, когда сессии Форума не проводятся.
More specifically, one National Officer each will assist in providing administrative support to the Finance, Human Resource Services and Facility Management Sections, respectively. В частности, каждый из трех национальных сотрудников будет содействовать оказанию административной поддержки соответственно Финансовой секции, Секции людских ресурсов и Секции по эксплуатации зданий.
a daily presence counter (increased by one for each of these calendar days), счетчик ежедневного присутствия (показания которого увеличиваются на одну единицу за каждый календарный день),
Counter, stored in a driver or workshop card, increased by one for each calendar day the card has been inserted in a VU. Показания счетчика, записанные на карточке водителя или предприятия, которые увеличиваются на единицу за каждый календарный день, в течение которого в БУ была вставлена карточка.
Although there is much to do, whenever we achieve one goal we set ourselves a new horizon of challenges. Хотя многое предстоит еще сделать, каждый раз, достигая одну цель, перед нами встает целый ряд новых проблем.
Furthermore, article 9 of the Act requires that each body appoint one or more officials competent for the transmission of information of a public character. Кроме того, в статье 9 этого Закона предусмотрено требование, согласно которому каждый орган должен назначить одного или несколько сотрудников, отвечающих за предоставление информации публичного характера.
This constitutes a significant development challenge and one that has a profound impact on the goal of primary education for every child. Это представляет собой значительную проблему для процесса развития, которая имеет серьезные последствия для достижения цели, заключающейся в том, что каждый ребенок должен получить начальное образование.
The request also indicates that besides reducing the working year to 8 months, one to two months yearly stand-down can be expected due to weather conditions. Запрос также указывает, что, помимо сокращения рабочего года до 8 месяцев, можно ожидать каждый год один-два месяца простоя по причине погодных условий.