| The remarks I have reported took up about half an hour; and now, each one in the circle having spoken, Mr. Noyes summed up. | Всё это продолжалось уже около получаса; и теперь, когда каждый человек в кругу уже высказался, мистер Нойес подвёл итог. |
| Each Use Case is related to at least one actor | Каждый вариант использования относится как минимум к одному действующему лицу |
| Amazing Hotels presents an astonishing assortment of luxury hotels, each one hand-picked for its elegance, style and comfort. | Amazing Hotels это цепочка вероятно изумительных отелей каждый из которых внимательно выбран из за его элегантность, стиль и комфорт. |
| As a consequence, one can deduce that every finitely-presented flat module is projective. | Из этого следует, в частности, что каждый конечно представленный плоский модуль является проективным. |
| ) comparable with the Swiss standard . Each double room can be used by one person in luxurious fashion. | Каждый двухместный номер может быть предназначен для одноместного использования, получая таким образом просторный одноместный номер люкс. |
| Any sentence in English is composed like a musical composition, with one strand of its meaning coming from each of the three semiotic areas or metafunctions. | Любое предложение в английском языке можно представить как музыкальное произведение, где каждый компонент его значения происходит от трех семиотических областей или метафункций. |
| But one might as well go out on the cliff... and build a votive fire to Hermes. | И в то же время каждый способен выйти на утёс... и возжечь священное пламя, обратившись к Гермесу. |
| A sunset on Cuba is short, but so intense and breathtaking, that one lingers in the darkness, oddly relaxed, almost overwhelmed. | Закат на Кубе короткий, но такой яркий и захватывающий что каждый человек, погружаясь в темноту, испытывает необычайное расслабление. |
| But we estimate that about one in three bites of food we eat is directly or indirectly pollinated by honeybees. | Но по нашим оценкам, примерно каждый третий кусочек пищи, который мы едим, прямо или косвенно опыляются пчёлами. |
| As an example, a representative alpha-beryllium neutron source can be expected to produce approximately 30 neutrons for every one million alpha particles. | В качестве примера можно ожидать, что типичный источник нейтронов альфа-бериллия составит около 30 нейтронов на каждый миллион альфа-частиц. |
| In addition, each ferry (except for the Sakhalin-10 ferry equipped for the transport of dangerous goods) takes on up to one hundred passengers. | Кроме того, каждый паром (кроме парома «Сахалин-10», оборудованного для перевозки опасных грузов) берёт на борт до ста пассажиров. |
| On the other hand, bebop jazz songs may have 32 bar song forms with one or two chord changes every bar. | С другой стороны, бибоп джаз песни имеют 32-тактовую форму, где один или два аккорда меняются каждый такт. |
| And the idea here is that all our Eco-Heroes will log at least one green deed every day. | Идея заключается в том, что все Эко - герои будут каждый день записывать хотя бы один экологичный поступок. |
| For example, it implies that elementary particles, rather than being located at one position at a time, travel on several trajectories simultaneously. | Например, здесь предполагается, что элементарные частицы путешествуют одновременно по нескольким траекториям, а не локализованы в каждый момент времени каком-то одном положении. |
| To come back from near destitution and bloody tyranny in one generation is a great feat, and China should be saluted for it. | Преодолеть за одно поколение путь от нищеты и кровавой тирании сможет не каждый, и за это Китай заслуживает похвалы. |
| Each one has a picture of the block it contains on it. | Про каждый блок известна сумма цифр, которые должны стоять в этом блоке. |
| Two steel drums were mounted one behind the other inside the torpedo, each carrying several thousands yards of high-tensile steel wire. | Винты торпеды приводились в действие от двух барабанов, на каждый из которых было намотано несколько тысяч метров стальной проволоки. |
| Play media In this version, participants (players) bring one gift each which is potentially suitable or interesting to any of the other participants. | В этой версии каждый из участников (играющих) приносит по подарку, который потенциально годится или интересен для любого другого участника. |
| Every day, hundreds of kids go into the liquor store With their fake IDs... and every single one says they're 21. | Каждый день сотни таких как я оккупируют винные ларьки... и на их поддельных ксивах указано, что им 21 год. |
| But I do know one thing: ...every guy when shot at from a few centimeter distance... could smirch up your 3000 bucks jacket. | Зато точно знаю: ...каждый тип, если в него стрелять с расстояния в несколько сантиметров,... может забрызгать твой пиджак за 3000 баксов. |
| In solitaire, you eliminate one piece at a time. | В солитере каждый шар, через который перешагиваешь, снимается. |
| Malaria was killing one million people each year, with mortality concentrated among pregnant women and children under the age of five. | Каждый год малярия уносила жизни миллиона людей, при этом чаще всего страдали беременные женщины и дети до пяти лет. |
| And juxtaposed against this grid, you see actually, by rolling over each individual one, the humanity behind this hugely mechanical process. | Если же рассмотреть каждый рисунок, но становится понятно, что за всем этим огромным механическим процессом стоят люди. |
| In 1932 in New York, an average of one out of every two hundred window cleaners was killed per year. | К примеру, в 1932 году в Нью-Йорке на рабочем месте по неосторожности погиб каждый двухсотый мойщик окон. |
| The match consists of 9 micro-matches, one per day. | Соревнование пройдёт за девять игровых дней, каждый день играется микро-матч. |