The remarks I have reported took up about half an hour; and now, each one in the circle having spoken, Mr. Noyes summed up. |
Всё это продолжалось уже около получаса; и теперь, когда каждый человек в кругу уже высказался, мистер Нойес подвёл итог. |
Each Use Case is related to at least one actor |
Каждый вариант использования относится как минимум к одному действующему лицу |
Amazing Hotels presents an astonishing assortment of luxury hotels, each one hand-picked for its elegance, style and comfort. |
Amazing Hotels это цепочка вероятно изумительных отелей каждый из которых внимательно выбран из за его элегантность, стиль и комфорт. |
As a consequence, one can deduce that every finitely-presented flat module is projective. |
Из этого следует, в частности, что каждый конечно представленный плоский модуль является проективным. |
) comparable with the Swiss standard . Each double room can be used by one person in luxurious fashion. |
Каждый двухместный номер может быть предназначен для одноместного использования, получая таким образом просторный одноместный номер люкс. |
Any sentence in English is composed like a musical composition, with one strand of its meaning coming from each of the three semiotic areas or metafunctions. |
Любое предложение в английском языке можно представить как музыкальное произведение, где каждый компонент его значения происходит от трех семиотических областей или метафункций. |
But one might as well go out on the cliff... and build a votive fire to Hermes. |
И в то же время каждый способен выйти на утёс... и возжечь священное пламя, обратившись к Гермесу. |
A sunset on Cuba is short, but so intense and breathtaking, that one lingers in the darkness, oddly relaxed, almost overwhelmed. |
Закат на Кубе короткий, но такой яркий и захватывающий что каждый человек, погружаясь в темноту, испытывает необычайное расслабление. |
But we estimate that about one in three bites of food we eat is directly or indirectly pollinated by honeybees. |
Но по нашим оценкам, примерно каждый третий кусочек пищи, который мы едим, прямо или косвенно опыляются пчёлами. |
As an example, a representative alpha-beryllium neutron source can be expected to produce approximately 30 neutrons for every one million alpha particles. |
В качестве примера можно ожидать, что типичный источник нейтронов альфа-бериллия составит около 30 нейтронов на каждый миллион альфа-частиц. |
In addition, each ferry (except for the Sakhalin-10 ferry equipped for the transport of dangerous goods) takes on up to one hundred passengers. |
Кроме того, каждый паром (кроме парома «Сахалин-10», оборудованного для перевозки опасных грузов) берёт на борт до ста пассажиров. |
On the other hand, bebop jazz songs may have 32 bar song forms with one or two chord changes every bar. |
С другой стороны, бибоп джаз песни имеют 32-тактовую форму, где один или два аккорда меняются каждый такт. |
And the idea here is that all our Eco-Heroes will log at least one green deed every day. |
Идея заключается в том, что все Эко - герои будут каждый день записывать хотя бы один экологичный поступок. |
For example, it implies that elementary particles, rather than being located at one position at a time, travel on several trajectories simultaneously. |
Например, здесь предполагается, что элементарные частицы путешествуют одновременно по нескольким траекториям, а не локализованы в каждый момент времени каком-то одном положении. |
To come back from near destitution and bloody tyranny in one generation is a great feat, and China should be saluted for it. |
Преодолеть за одно поколение путь от нищеты и кровавой тирании сможет не каждый, и за это Китай заслуживает похвалы. |
Each one has a picture of the block it contains on it. |
Про каждый блок известна сумма цифр, которые должны стоять в этом блоке. |
Two steel drums were mounted one behind the other inside the torpedo, each carrying several thousands yards of high-tensile steel wire. |
Винты торпеды приводились в действие от двух барабанов, на каждый из которых было намотано несколько тысяч метров стальной проволоки. |
Play media In this version, participants (players) bring one gift each which is potentially suitable or interesting to any of the other participants. |
В этой версии каждый из участников (играющих) приносит по подарку, который потенциально годится или интересен для любого другого участника. |
Every day, hundreds of kids go into the liquor store With their fake IDs... and every single one says they're 21. |
Каждый день сотни таких как я оккупируют винные ларьки... и на их поддельных ксивах указано, что им 21 год. |
But I do know one thing: ...every guy when shot at from a few centimeter distance... could smirch up your 3000 bucks jacket. |
Зато точно знаю: ...каждый тип, если в него стрелять с расстояния в несколько сантиметров,... может забрызгать твой пиджак за 3000 баксов. |
In solitaire, you eliminate one piece at a time. |
В солитере каждый шар, через который перешагиваешь, снимается. |
Malaria was killing one million people each year, with mortality concentrated among pregnant women and children under the age of five. |
Каждый год малярия уносила жизни миллиона людей, при этом чаще всего страдали беременные женщины и дети до пяти лет. |
And juxtaposed against this grid, you see actually, by rolling over each individual one, the humanity behind this hugely mechanical process. |
Если же рассмотреть каждый рисунок, но становится понятно, что за всем этим огромным механическим процессом стоят люди. |
In 1932 in New York, an average of one out of every two hundred window cleaners was killed per year. |
К примеру, в 1932 году в Нью-Йорке на рабочем месте по неосторожности погиб каждый двухсотый мойщик окон. |
The match consists of 9 micro-matches, one per day. |
Соревнование пройдёт за девять игровых дней, каждый день играется микро-матч. |