And there is not a person who escapes it, but each and every one takes his share in that law: the great according to his size, and the small according to his smaller size. |
И никто не может избежать его влияния, каждый получает свою часть, великий - в соответствии со своим величием, маленький - в соответствии со своей малостью. |
Other systems allowed the operating system to run on all processors, but either attached all the peripherals to one processor or attached particular peripherals to particular processors. |
В других системах операционная система могла работать на любом из процессоров, но либо все периферийные устройства присоединялись к какому-то только одному процессору, либо через каждый процессор был доступ только к каким-то определенным периферийным устройствам. |
"They are all fine performers and bring to the shows something interesting and vital - even when they only have one line." |
«Они все прекрасные исполнители и каждый из них привносил в сериал что-то интересное и жизненно важное, какую-то новую грань, даже если эта грань у кого-то была только одна, но своя, непохожая ни на что». |
id say, at one time or another, every bloke here has woken up at the crack of Dawn! |
Так скажу, рано или поздно, каждый здесь узнает что значит проснуться с Доун... (здесь идёт игра слов, - прим. пер.) |
Provision is made for one pair of binoculars ($300), eight global position finders at $1,500 each ($12,000) plus freight charges ($1,500). |
Предусматриваются ассигнования на приобретение одного бинокля (300 долл. США), восьми приборов определения географических координат по цене 1500 долл. США каждый (12000 долл. США) и покрытие расходов на доставку (1500 долл. США). |
We believe so passionately in the cause of homeownership that every year, we celebrate one week in June - this week, coincidentally - as National Homeownership Week. |
Мы настолько твердо верим в важность владения своим собственным жильем, что каждый год мы отмечаем одну неделю в июне, по случайному совпадению именно эту неделю, как национальную неделю домовладельцев. |
6.7.5.4.2 When pressure relief devices are fitted, every element or group of elements of an MEGC that can be isolated shall then be fitted with one or more pressure relief devices. |
6.7.5.4.2 В тех случаях, когда устанавливаются устройства для сброса давления, каждый элемент или группа элементов МЭГК, которые могут быть изолированы друг от друга, оборудуются одним или более устройствами для сброса давления. |
One part was most interesting. |
И каждый раз меня больше всего занимал один факт. |
One for every day. |
По одному на каждый день недели. |
Remember the one that wanted to put the tiny mannequin in every room so that the lonely people would have someone to talk to? |
Помнишь того, который хотел в каждый номер поставить манекены для общения? |
The relevance of poverty in Latin America and the need to address this problem become evident when analysing regional data: in 2000 one out of five Latin Americans lived in extreme poverty and almost half of the inhabitants of the region lived in poverty. |
В 2000 году каждый из пяти жителей стран Латинской Америки находился в условиях крайней нищеты и почти половина жителей региона жили в нищете. |
In case of delaying the payment, for each payment stipulated by this Agreement the Parties undertake to pay a penalty in the amount of 1% (one percent) of the unpaid amount for each day of delay. |
В случае задержки оплаты за каждый из платежей, подлежащих внесению в соответствии с настоящим договором, стороны обязуются выплачивать пени за задержку в размере 1% (одного процента) от неуплаченной суммы за каждый день задержки. |
(a) Six 50-person units: one for a military police unit, one for an aviation unit, two each for two medical units; |
а) 6 модулей на 50 человек каждый (подразделение военной полиции - 1 модуль, авиационное подразделение - 1 модуль, два медицинских подразделения - 4 модуля); |
While one in four gainfully employed persons in the old Federal Länder still worked in agriculture in 1950, the figure today is only 3 out of 100. |
В то время как в 1950 году в сельском хозяйстве был занят каждый четвертый из лиц, составляющих самодеятельное население старых федеральных земель, в настоящее время в сельском хозяйстве занято лишь 3 из 100 человек, относящихся к такой категории. |
One hour a day. |
Я упражнялся... каждый день по часу. |
Each of us were rinsing 100 cards a night, each one paying out between £250 and £300. |
Каждый из нас опустошал 100 карт за ночь, каждый из нас снимал 250-300 фунтов |
In July 2013, Pixar Studios President Edwin Catmull said that the studio planned to release one original film each year, and a sequel every other year, as part of a strategy to release "one and a half movies a year." |
В июле 2013 года Эдвин Кэтмелл сказал, что студия в рамках стратегии выпуска «одного с половиной фильма в год» планирует выпускать оригинальные фильмы и сиквелы, чередуя их каждый год поочерёдно. |
One in every seven hundred is born a Mongol, but, ten times that number, roughly, one in every hundred, suffers from other forms of mental disturbance. |
Каждый семисотый рождается с синдромом Дауна, но каждый сотый из них страдает различными видами умственных расстройств |
totally more than one hundred inspection equipments, adopts various inspection method to implement strict, detailed inspection to the products, ensure every parts is 100% qualified. |
Строго и тщательно проверяют качество продукции разными методами, чтобы обеспечить каждый агрегат годным. |
We became friends and he began to divulge a lot of things to me, so he said to me one night, he said: |
Каждый человек родился обнажённым, нуждаясь в тепле, еде, воде, приюте. |
To date, only top pick Kenyon Martin, first-rounder Jamaal Magloire (19th pick overall), and second-rounder Michael Redd (43rd pick overall) have played in the NBA All-Star Game (each only making the team one time). |
Только первый выбор Кеньон Мартин, Джамаал Маглойр (19-й выбор) и Майкл Редд (43-й выбор) сыграли в матче всех звёзд НБА (каждый сыграл только один матч). |
During a battle, each enemy from the world screen is represented by a group, or "union", of enemies ranging from one to five individual units; similarly the player's forces are composed of multiple unions of three to five units each. |
Во время боя, каждый противник из экрана локации представлен в виде группы врагов число которых бывает от 1 до 5 юнитов; отряды игрока могут состоять также из 1 до 5 юнитов. |
Each node had a 80286 CPU with 80287 math coprocessor, 512K of RAM, and eight Ethernet ports (seven for the hypercube interconnect, and one to talk to the cube manager). |
Каждый узел имел процессор Intel 80286 с математическим сопроцессором 80287,512 К ОЗУ и 8 портов Ethernet (7 для связи с другими узлами гиперкуба и 1 для связи с менеджером гиперкуба). |
I have felt like, in other relationships, I always had the upper hand, and in this one, it was like a tug of war, you know, like, who's the strongest, |
Я чувствовала, что в других отношениях я всегда была главной А в этих каждый раз это как вызов, кто же из нас сильнее |
In theory, they examine all moves, then all counter-moves to those moves, then all moves countering them, and so on, where each individual move by one player is called a "ply". |
Теоретически, они должны оценивать все позиции, которые возникнут после всех возможных ходов, затем все возможные ходы после этих ходов и т. д. Каждый ход одного игрока называется «узел». |