| Each pixel has one luminance component and two chrominance components. | Каждый пиксель имеет один компонент яркости и два компонента цветности. |
| Each one has the right to keep its own language and culture. | Каждый человек имеет право сохранять свой язык и свою культуру. |
| Each priority level (Higher, Medium or Lower) must contain at least one cluster of activities. | Каждый уровень приоритетности (высокий, средний и низкий) должен включать в себя не менее одной группы деятельности. |
| Each of the answer sheets represents one country's opinion. | Каждый ответ представляет собой мнение одной страны. |
| At least one woman is appointed by each institution. | Каждый из этих органов назначает по меньшей мере одну женщину. |
| In developing countries, one child in three does not complete five years of schooling. | В развивающихся странах каждый третий ребенок не оканчивает пяти классов. |
| Each will be responsible for one major component of the Mission. | Каждый заместитель будет отвечать за один крупный компонент Миссии. |
| KUNA has estimated that each new employee spent approximately one month in training. | По оценкам агентства КУНА, каждый новый работник обучался приблизительно один месяц. |
| According to a recent survey of nearly a quarter of a million plant species, one in every eight is at risk of extinction. | Согласно последнему обследованию, около четверти миллиона видов растений, то есть каждый восьмой, находятся под угрозой исчезновения. |
| However, the concept of family in Singaporean society was an all-inclusive one: everyone belonged to an extended family. | Однако концепция семьи в сингапурском обществе является всеобъемлющей: каждый принадлежит большой семье. |
| The Advisory Committee notes that arrests have multiplied and are currently made at a rate of almost one a month. | Консультативный комитет отмечает, что число арестов увеличилось в несколько раз, и в настоящее время производится один арест почти каждый месяц. |
| The vast majority of these 1 billion slum-dwellers, or one out of every three urban dwellers, lives in life-threatening conditions. | Подавляющее большинство из этого 1 миллиарда обитателей трущоб, или каждый третий городской житель, живут в опасных для жизни условиях. |
| In developed countries, one in seven young people on average is neither in employment nor in education. | В развитых странах в среднем каждый седьмой представитель молодежи не работает или не учится. |
| Nearly one in four foreign born residents has become a United States citizen. | Почти каждый четвертый родившийся за рубежом житель стал гражданином Соединенных Штатов Америки. |
| Clinical depression affects roughly one in four people at some point in their lives. | Клинической депрессией на каком-то этапе жизни страдает каждый четвертый из нас. |
| By all accounts, one could make a persuasive case for or against globalization. | ЗЗ. По всей видимости, каждый может найти доводы в пользу и против глобализации. |
| To increase effectiveness, one delegation strongly encouraged UNFPA to make key output indicators time-bound, with specific and quantifiable goals for each four-year MYFF cycle. | Одна делегация в целях повышения эффективности решительно призвала ЮНФПА установить в отношении ключевых показателей достижения результатов временные ограничения с указанием конкретных и поддающихся количественному выражению задач на каждый четырехлетний цикл МРФ. |
| They now cover 80 per cent of document reproduction needs, while operated by one operator each. | Теперь они удовлетворяют 80 процентов потребностей в размножении документации, хотя каждый из них обслуживается только одним оператором. |
| In this program, each sponsor pays for tuition and stipend of one child through adoption or building friendship. | В рамках этой программы каждый спонсор оплачивают обучение и предоставляют стипендию одному ребенку в результате его усыновления или установления шефства над ним. |
| There is one word we hear every day: globalization. | Есть слово, которое мы слышим каждый день - глобализация. |
| The procedure, of course, was perfectly legal: the chairmanship rotates every year from one global region to another. | Процедура, конечно, была совершенно законной: председательство переходит каждый год от одного глобального региона к другому. |
| After Mr. Barak's assumption of power, Syria affirmed its readiness to match every step with a similar one. | После прихода к власти г-на Барака Сирия подтвердила свою готовность к тому, чтобы на каждый шаг отвечать аналогичным шагом. |
| In addition, it is assumed that one existing mission will be liquidated or significantly downsized each year. | Кроме того, предполагается, что каждый год одна миссия будет ликвидироваться или же существенно уменьшаться. |
| The gender adviser will focus on one, or in some cases, two countries. | Каждый консультант по гендерной проблематике будет заниматься одной, а в ряде случаев - двумя странами. |
| These agreements are also concluded through participation contracts, each of which covers one set of works. | Кроме того, эти соглашения о сотрудничестве заключены посредством контрактов об участии, каждый из которых предусматривает отдельный комплекс работ. |