| If a labour agreement terminates before the term of one year has passed, the employee is entitled to 11/2 days for each full month of service. | Если их трудовое соглашение истекает до завершения одного года, то они имеют право на получение полутора дней отпуска за каждый отработанный ими месяц. |
| PARIS - To evaluate an American president's foreign-policy performance after one term is challenging, given the complex diplomatic and strategic environment and significant domestic constraints that confront every US president. | ПАРИЖ. Оценить внешнеполитическую эффективность американского президента за один срок - довольно непростая задача, учитывая сложное дипломатическое и стратегическое окружение и значительные внутренние трудности, с которыми сталкивается каждый президент США. |
| Already approximately one million people cross the threshold of age 60 every month, 80 per cent of them in developing countries. | Каждый месяц примерно 1 миллион человек отмечают свое 60-летие, 80 процентов из них - в развивающихся странах. |
| From the 1940s to the 1960s, his country had experienced more than one coup d'état per year. | В период 40-х-60-х годов в его стране каждый год происходил по меньшей мере один государственный переворот. |
| Maternity leave does not affect annual leave in-fact each one is treated on its own right. | Отпуск по беременности и родам не связан с ежегодным отпуском, ведь каждый из них предоставляется по отдельности. |
| They are supposed to undergo two outpatient examinations and one consultation with an obstetric gynaecologist and an orthopaedist annually. | Предполагается, что каждый год они будут проходить два амбулаторных обследования и получать одну консультацию акушера-гинеколога и ортопеда. |
| Each container that has not ruptured within the one year test period undergoes a burst test, and the burst pressure is recorded. | Каждый резервуар, выдержавший без разрушения одногодичный испытательный период, подвергают испытанию на разрыв, и регистрируют давление разрыва. |
| By one estimate, 230,000 computers are scrapped in the United States each day, and 90 per cent of those are not recycled domestically. | По одной оценке, каждый день в Соединенных Штатах Америки утилизируются 230000 компьютеров, причем 90 процентов из них за пределами страны. |
| This task should be conducted on a case-by-case basis, with the intelligence and promptness that each one demands. | Эта задача должна выполняться посредством отдельного рассмотрения каждого конкретного случая, и каждый такой случай требует глубокого понимания вопроса и оперативности. |
| Third, serious consideration should be given to introducing a second referee, with each given responsibility for one half of the huge playing field. | В-третьих, серьезное внимание должно быть уделено привлечению второго арбитра в поле, при этом каждый арбитр будет отвечать за свою половину футбольного поля. |
| The Pope's plea is one that over the years the Assembly, and our countries individually, has sought to underscore and reinforce at every turn. | Призыв папы римского вобрал в себя все то, что на протяжении ряда лет каждый раз подчеркивала и обсуждала Ассамблея и наши страны по отдельности. |
| More than one in five British Columbians is a smoker, and roughly 20 children start smoking every day. | В провинции более 20% населения являются курильщиками, при этом каждый день курить начинают около 20 детей. |
| Each centre provides occasional childcare and supervision to a maximum of 14 children under the age of 6 at one time. | Каждый такой центр оказывает на нерегулярной основе услуги по одновременному уходу и присмотру за 14 детьми в возрасте до 6 лет. |
| In 2006, one in every four workers was not registered with the SIJP at the time of the inspection (24 per cent). | В 2006 году на момент проверки каждый четвертый трудящийся (24%) не был зарегистрирован в Единой системе пенсий и пособий. |
| The present panic is the first scientifically created one, worked out as we figure a mathematical equation. | Сила морских волн, существующая благодаря движению океанов, может в глобальных масштабах приносить 80,000 ТВ/ч каждый год. |
| Tia, on Friday we do the evidence to see what character do each one. | Дорогая моя, в пятницу у нас определяющая репитиция Что бы разобраться, что делает каждый персонаж. |
| But the one time saving lana means putting your hearton the line, the man of steelis nowhere to be found. | Но каждый раз, спасая Лану твое сердце встает на путь, где нет места человеку из стали. |
| On the basis of the current trend, it is estimated that almost one in two out-of-school children of primary age worldwide will probably never enter school. | Если сегодняшняя ситуация не изменится, то, по оценкам, существует риск того, что в мире в целом почти каждый второй ребенок младшего школьного возраста, не посещающий школу, так и не получит никакого образования. |
| A study dating back to 2003-2004 suggested that almost one in three injecting drug users tested positively for HIV in the capital city of Tashkent. | По данным исследования, проведенного еще в 2003-2004 годах, почти каждый третий из лиц, потребляющих наркотики путем инъекций в столичном городе Ташкент, имеет положительные результаты ВИЧ-тестирования. |
| We are the one from quickly developing companies recognized by customers among other manufacturers of lighting systems. | Можна подчеркнуть высокий технический уровень производимых нами изделий, богатую гамму цветов, эстетику и практичность наших товаров. Каждый наш артикул имеет соответствующий технический сертификат. |
| Every answer she gave was consistent with a steam-generating plant, specifically one built between 1925 and 1939. | Каждый данный ей ответ соответствует паро-генераторной станции, в частности одной, построенной между 1925 и 1939 годами. |
| So I think it'll be every man who marries a girl who can see must also take on one or two blind girls. | Поэтому каждый мужчина, который женится на зрячей женщине, должен также взять в жены одну или две слепых женщин. |
| Regarding the length of resolutions, one option could be not to repeat the same preambular paragraphs every year, but to refer to previous resolutions instead. | Что касается проблемы объемистости резолюций, то один из вариантов мог бы состоять в том, чтобы заменять пункты преамбулы, повторяющиеся каждый год, ссылкой на предыдущие резолюции. |
| Yes, sir, there's always one piece of clothing left in a locker for GOCIC's inspection and General Campion will always find it. | Да, сэр - грязная одежда всегда хоть в одном шкафчике да находится, потому что инспекторская комиссия от командующего и генерал Кэмпион каждый раз что-то находят. |
| The National Plan of Action has envisaged to operate at least one ECD centre per Ward of each VDC. | Национальным планом действий предусматривается открытие, по крайней мере, одного центра развития детей в раннем возрасте на каждый избирательный округ в каждом сельском комитете развития. |