| In each burner row there is led pulverized coal from one mill. | На каждый ряд горелок поступает угольная пыль с одной мельницы. |
| Then, each stream is multiplexed into one common DVB stream. | Каждый из этих потоков затем мультиплексируется в один общий DVB поток. |
| Once a month one euro goes out of my account straight into a charity. | Каждый месяц я отчисляю по одному евро на благотворительность. |
| These are centres that operate with one full-time teacher for six hours, with three shifts daily. | Эти центры функционируют в трехсменном режиме - каждый преподаватель работает в течение шести часов. |
| Each one large enough to hold a grown woman while he traffics her across to South America. | Каждый достаточно вместительный, чтобы провезти взрослую женщину во время его путешествия до Южной Америки. |
| And these are impossible to counterfeit because each one has been marked by my distinct bite print. | И их невозможно подделать потому что каждый будет отмечен моим особым прикусом. |
| Except maybe spreading your legs for this one every other Thursday. | Кроме, может быть, раздвигания ног перед ним каждый четверг. |
| Hans von Mannschaft is the one doing the real work out there every night. | Ганс фон Маншафт - вот кто на самом деле работает здесь каждый вечер. |
| Every little suck makes me feel one step closer to perfection, darling. | Каждый их новый укус приближает меня к совершенству, дорогуша. |
| Every user's.class are processed by NanoVM's Converter which transforms it into one bytecode file. | Каждый пользовательский.class с исходным программным кодом обрабатывается конвертером NanoVM, который преобразует его в байткод. |
| This means that one in three Telenor subscribers is a customer of VimpelCom. | Таким образом, каждый третий абонент Telenor является клиентом нашей российской компании «ВымпелКом». |
| The real trouble begins when one thinks that the hammer might be the right solution for headaches, too. | Реальная угроза начинается тогда, когда каждый думает, что молоток может помочь и от головной боли. |
| I have not one captain is not conscious you hope him dead the next shot comes bouncing from Badajoz. | Каждый капитан знает: вы надеетесь на его смерть со следующим выстрелом из Бадахоза. |
| The twins were proud to show that they voted differently from one another. | Близнецы с гордостью демонстрировали свое умение думать каждый своей головой. |
| Each season, a female produces one offspring. | Самка приносит потомство (1 детёныш) каждый год. |
| The largest one contains 100,000 small wooden balls, each with a unique 5-digit ticket number on it, from 00000 to 99999. | Первый содержит 100.000 маленьких деревянных шариков, каждый с уникальным 5-значным номером от 00000 до 99999. |
| A tournament for which every player loses at least one game is called a 1-paradoxical tournament. | Турнир, в котором каждый игрок проигрывает хотя бы одну игру называется 1-парадоксальным турниром. |
| Primorials are all square-free integers, and each one has more distinct prime factors than any number smaller than it. | Все праймориалы являются бесквадратными числами, и каждый из них имеет простые делители любого числа меньшего, чем праймориал. |
| Everyone here has seen at least one baseball game in the holosuite. | Каждый присутствующий здесь, просмотрел со мной как минимум одну игру в бейсбол,. |
| Every city is becoming one beige strip-mall. | Каждый город превращается в одну торговую улицу. |
| We each took one son to raise on our own and promised never to see each other again. | Мы взяли по одному сыну каждый, чтобы воспитывать отдельно, и договорились никогда больше не видеться. |
| Every Mortdecai man before me has had one. | Каждый мужчина в роду Мордекай носил такие. |
| Aboriginal women's uptake of the program ranges from 30-50 per cent in any one year. | В каждый отдельно взятый год доля участия в этой программе женщин-аборигенов колеблется от 30 до 50 процентов. |
| Every day one reads about positive news of the Russian economy and most of these are confirmed by International professionals. | Каждый день мы читаем новости о быстрых темпах развития российской экономики, большинство из них подтверждено международными экспертами. |
| But one does not become a priest or a bishop by wearing a robe. | Но не каждый становится священником только потому, что носит его одежду. |