Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "One - Каждый"

Примеры: One - Каждый
Every day, I wake up wondering... what our family would have been like... if we had the chance to actually be one. Каждый день я просыпаюсь... думая, какой бы была наша семья... выпади нам шанс ей стать.
That's why one in every 10 deer will be a golden-ticket deer, filled with a cache of drugs. Именно поэтому, каждый из десяти оленей, будет с сюрпризом, внутри которого лежит куча наркоты.
We each make it our responsibility to convert one more person! Каждый должен взять на себя ответственность по обращению еще одного!
And one more thing, anybody that speaks must stand up too. И еще, каждый, кто говорит, должен одновременно встать.
and one General Service, for four months each 67200 обслуживания сроком на четыре месяца каждый 67200
'Among the youth, one in five is unemployed' «Среди молодежи каждый пятый - безработный».
Counting posts of different types were used and located in such way that each road section with homogeneous traffic would have at least one post. Применялись пункты учета различных типов, располагавшиеся таким образом, чтобы на каждый участок дороги с однородным движением приходился по крайней мере один пункт.
The EOT found it correct that at one stage the author had five projects assigned to him while his colleagues had two each. СРВ подтвердил, что на каком-то этапе автору было поручено пять проектов, тогда как каждый из его коллег занимался лишь двумя.
In many prisons, the prisoners' right to be in the open air for at least one hour each day is not respected. Во многих тюрьмах не соблюдается право заключенных на по меньшей мере одну часовую прогулку каждый день.
Each year at its first regular session, the Executive Board elects a Bureau of five members, one from each WFP electoral list. Каждый год на своей первой очередной сессии Исполнительный совет избирает Бюро в составе пяти членов - по одному от каждого избирательного списка МПП.
On the one hand, each of them, having its undisputed merits, appears to lend itself to universal collective action. С одной стороны, каждый урок и каждая задача имеют неоспоримые достоинства и дополняют, по-видимому, всеобщие коллективные действия.
In criminal cases, any extension of detention beyond one year now required an order every six months, and not every year as previously. По уголовным делам продление предварительного содержания под стражей по истечении одного года осуществляется на основании соответствующего распоряжения каждые шесть месяцев, а не каждый год, как это было ранее.
Each data item normally gives a value for one year but some indicators, e.g. incidence of notifiable diseases may require a shorter reporting period, quarterly or monthly. Каждый комплект данных обычно содержит показатели за один год, но некоторые показатели, например распространения поддающихся предупреждению болезней, могут потребовать более короткого учетного периода - квартального или месячного.
The Programme and Budget Committee should hold one regular session of a duration of three (3) working days each year. Комитету по программным и бюджетным вопросам следует проводить одну очередную сессию продолжительностью в три (З) рабочих дня каждый год .
Each executive committee meets approximately twice a month, with the result that there is at least one meeting of an executive committee weekly. Каждый исполнительный комитет проводит свои заседания примерно два раза в месяц, в результате чего еженедельно проводится по меньшей мере одно заседание исполнительного комитета.
She opposes indicting more than a single individual in one case unless each co-accused is sufficiently important to be worth trying alone. Она выступает против того, чтобы по одному делу обвинять более чем одного человека, разве что каждый сообвиняемый недостаточно важен, чтобы его судить отдельно.
Second, while each option for any future international arrangement and mechanism would encompass all four principal functions, at least one principal function would perform a dominant role. Во-вторых, наряду с тем, что каждый из вариантов любого будущего международного соглашения и механизма включает все четыре основные функции, по крайней мере одна из основных функций играет доминирующую роль.
The Commission considered that both approaches had their advantages and disadvantages, but that it would be premature to exchange one method for the other. Комиссия считала, что каждый из этих двух подходов имеет свои достоинства и недостатки и что было бы преждевременно заменять один метод другим.
For electoral purposes, the United Kingdom is divided into geographical areas known as constituencies, each returning one member to the House of Commons. Для целей выборов Великобритания разделена на географические районы, известные как избирательные округа, каждый из которых избирает одного депутата в палату общин.
The Bureau recommended that the next CST session should be provided with case studies of early warning systems, one for each region where this would be appropriate. Бюро рекомендовало представить на следующей сессии КНТ тематические исследования по системам раннего предупреждения, по одному на каждый регион.
To enable its members to interact with the Conference of Parties, one session of the Committee in each biennium will be held in New York. Чтобы члены Комитета могли взаимодействовать с Конференцией Сторон, одна сессия Комитета в каждый двухгодичный период будет проводиться в Нью-Йорке.
For example, many different cuts can be prepared from one chicken each facing a strong demand in some market. Например, из одного цыпленка можно приготовить много разных отрубов, каждый из которых на каких-то рынках может пользоваться большим спросом.
The arrangement between the soldiers and the miners was that each miner would leave at the entry/exit point one gram of gold every day. Между солдатами и шахтерами существовала договоренность о том, что каждый шахтер будет оставлять на пункте входа/выхода один грамм золота каждый день.
It must be a commitment of each and every one to work for changing this unbearable situation. Каждый должен взять на себя обязательство приложить все силы к тому, чтобы покончить с этим невыносимым положением.
We should not forget that one in three of the world's 10 million refugees is Afghan. Нельзя забывать о том, что из 10 миллионов беженцев в мире каждый третий - афганского происхождения.