They usually take between 2 and 4 subjects at one time and will normally be expected to have a GCSE or equivalent qualification. |
К основным можно добавить 3-4 предмета по выбору: компьютер, музыка, искусство и дизайн и т.д. Каждый сданный экзамен в зависимости от результата имеет оценку от А до G (А - самая высокая и G - самая низкая). |
I see you're a connaisseur one has to these days. |
Вот - фиолетовые, с резервуаром - я вижу, что Вы - знаток В этом возрасте каждый должен быть знатоком |
It was reported that BTS brought US$3.63 billion to the Korean economy each year, and that one in every thirteen foreigners who visit Korea do so because of them. |
Согласно данным, каждый год BTS приносят в экономику Кореи порядка 3,63 миллиарда долларов, и что каждый из тринадцати иностранцев посещает страну благодаря заинтересованности в группе. |
Kroker, that was one Brannigan-esque feat of heroism. |
Мы требуем, чтобы каждый телевизор был оснащён Б-чипом... препятствующим появлению Бендера на экране! |
one for each pound that caused the apnea which enflamed the epiglottis. |
Я дам тебе 30 причин, по одной на каждый её лишний киллограм, которые вызвали апноэ, что воспалило надгортанник. |
Increasing to 60 in 2015 by one month/quarter year 1988b |
Увеличение пенсионного возраста до 60 лет в 2015 году путем его повышения на один месяц каждый квартал |
Every human being is capable of development, and every human being also has one or several tasks to do. |
Каждый человек способен к развитию, и каждый человек имеет одну или несколько жизненных задач. |
Each of those types of carriages is equipped with one passenger trolley, which allows the passenger with a disability to pass through the carriage. |
Каждый вагон данного типа обеспечен одной салонной тележкой, которая дает возможность передвигаться проходом вагона. |
Every plain clothes man in the Division and one or two lieutenants? |
Каждый полицейский, и даже пара лейтенантов. |
It comprises one full-time P4, one GS6 at 80 per cent, two GS4 at 50 per cent each, and one accounting consultant (working 16 hours a month): altogether, a total salary cost of approximately 500,000 CHF. |
Его штат включает одного сотрудника С-4 на полной ставке, одного сотрудника ОО-6 на 80% от ставки, двух сотрудников ОО-4 на полставки каждый и одного бухгалтера-консультанта (с нагрузкой 16 часов в месяц); общие расходы по их заработной плате составляют примерно 500000 швейцарских франков. |
Recent data of the International Labour Organization (ILO) suggest that over one fourth of all youth in sub-Saharan Africa, one third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. |
Последние данные Международной организации труда (МОТ) свидетельствуют о том, что свыше четверти всех молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, треть всех молодых людей в Центральной и Восточной Европе и приблизительно каждый седьмой молодой человек в развивающихся странах не учатся или не работают. |
One billion people - one in seven of all human beings - are compelled to go to bed with hungry stomach every night. |
Миллиард человек, т.е. каждый седьмой житель планеты, вынуждены каждый день ложиться спать голодными. |
One example is the share of the father and mother in property left by their child if they have a son: each of the two inherits one sixth. |
В качестве одного такого примера можно привести доли отца и матери в имуществе, оставленном их сыном: каждый из них получает по одной шестой части. |
One single and one double-wire of around 2.5 metres length each were tied to the socket box probably the missing ends that had been torn from the cables tied to the radiator. |
Один одножильный и один двужильный провода длиной около 2,5 м каждый были привязаны к штепсельной коробке и, видимо, являлись недостающими концами, оторвавшимися от проводов, привязанных к отопительной батарее. |
One example is that of the father and mother, whose shares are equal where the deceased has left children or grandchildren: each of the two inherits one sixth, without distinction between the man and the woman. |
Одним из примеров является ситуация отца и матери, доли которых являются равными в том случае, когда умерший оставил после себя детей или внуков: каждый из них наследует одну шестую имущества без какого бы то ни было различия между мужчиной и женщиной. |
Theoretically, each pixel could be individually modified to display a different image than the one represented by the incoming photons. |
Теоретически, каждый пиксель может быть модифицирован отдельно, тогда он будет показывать изображение, отличающееся от того, которое он получил, преобразовав энергию прилетевшего фотона. |
In fact, over half the adults in Ireland are involved with a voluntary organization of one kind or another - that is, one in every two persons is involved in a voluntary organization of one kind or another. |
Фактически, около половины взрослого населения в Ирландии входит в состав какой-либо добровольной организации, то есть, каждый второй человек является членом какой-либо добровольной организации. |
Three draft conventions were annexed to the Final Act of the Conference namely, the first one on gathering and international transmission of news; the second one concerning the institution of an international right of correction; and the third one on freedom of information. |
Каждый должен иметь возможность подавать запросы о предоставлении информации и не должен излагать основания или причины своего запроса, поскольку право на доступ к информации является основополагающим правом человека, которое может осуществляться всеми. |
Each weapon type has the following success probabilities against each target: One feasible solution is to assign the sea vessel and one aircraft to the highest valued target (3). |
Каждый вид вооружения способен поразить цели со следующей вероятностью: Оптимальным решением будет назначить цель с максимальным значением (З) для обоих самолётов. |
One study of new restaurants in Cleveland, Ohio found that 1 in 4 changed ownership or went out of business after one year, and 6 out of 10 did so after three years. |
По данным исследования, проведённого в Кливленде, штат Огайо, только каждый четвёртый пункт питания сменил владельца или закрылся через год после появления, через три года соотношение составило 6 из 10 (при этом смена владельца не всегда была вызвана плохими финансовыми показателями). |
By last year, this figure had already risen to 30-35 million people - one in three or four Russians - and the experts say it will continue to rise fast. |
В прошлом году это были уже 30-35 миллионов человек - по сути, каждый третий-четвертый россиянин. |
The results, published in May 2005, show that one in every three people belonging to the interview groups claim to have suffered discrimination as a result of their condition. |
Опубликованные в мае 2005 года результаты исследования показывают, что каждый третий из опрошенных сталкивался с дискриминацией, обусловленной его статусом. |
Therefore, with weather combined advertising huge amount of people can be reached with one or two clicks. |
На Вашу рекламу каждый день будет обращать внимание огромное количество людей! |
Last year the Republic's companies have manufactured 947 machine tools, which makes it to be one in five machine tools in the entire country. |
В прошлом году предприятия республики произвели 947 станков - каждый пятый в стране. |
"Each one must give as he has decided in his heart," |
"Каждый дает только по расположению сердца," |