Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "One - Каждый"

Примеры: One - Каждый
The Special Rapporteur insists that each of these kinds of measures is a matter of legal obligation and warns against the tendency to trade one measure off against the others. Специальный докладчик настаивает на том, что каждый из этих видов мер является юридическим обязательством, и предостерегает против тенденции принимать одни меры в ущерб другим.
In the case of OHCHR, temporary appointments had been granted to staff in positions supporting commissions of inquiry created initially with mandates of less than one year that had subsequently been extended, with the positions funded for a few months at a time. В случае УВКПЧ временные назначения предоставлялись сотрудникам, привлекаемым для обслуживания комиссий по расследованию, первоначально создававшихся на срок менее одного года, мандаты которых впоследствии продлевались, а выделяемых каждый раз ресурсов было достаточно для финансирования соответствующих должностей лишь в течение нескольких месяцев.
The Advisory Committee questions the proposed organizational structure under subprogramme 2, whereby the incumbents of the two D-1 posts would each focus on one area of activity and report directly to the High Representative. Консультативный комитет ставит под сомнение предлагаемую организационную структуру подпрограммы 2, в соответствии с которой каждый из сотрудников, занимающих две указанные должности Д1, будет фокусироваться в своей работе на одной области деятельности и будет непосредственно отчитываться перед Высоким представителем.
A useful emphasis in the paper is that a building blocks approach 'foresees the possibility of parallel and simultaneous steps' rather than each step having to follow after the one before or a specific sequence. В документе сделан полезный акцент на том, что подход, основанный на использовании строительных блоков, "предусматривает возможность параллельных и одновременных шагов", а не требует того, чтобы каждый шаг следовал за предыдущим шагом или вписывался в определенную последовательность.
For example, every major substantive report prepared by each peacekeeping human rights component is subjected to at least one thorough substantive review by several OHCHR departments and subsequently cleared by the High Commissioner prior to release by the mission. Например, каждый основной доклад каждого правозащитного компонента миротворческой миссии по вопросам существа перед тем, как быть выпущенным миссией, подвергается по меньшей мере одному обстоятельному предметному анализу со стороны нескольких департаментов УВКПЧ и затем утверждается Верховным комиссаром.
In Mongolia, where children made up over 37 per cent of the population, one in three children lived in poverty, which was exacerbated by social disparity, unemployment and migration from rural to urban areas. В Монголии, где дети составляют 37 процентов населения, каждый третий ребенок живет в нищете, усугубляемой социальным неравенством, безработицей и миграцией из сельских в городские районы.
In the United States, where childhood obesity has tripled over the past three decades, nearly one in three children is overweight or obese. В Соединенных Штатах, где за последние три десятилетия показатели ожирения среди детей возросли втрое, каждый третий ребенок имеет избыточный вес или чрезмерную полноту.
But today, one in two residents of the country is compelled to use the same water for sanitary and hygienic purposes as for drinking. Но на сегодняшний день каждый второй житель страны вынужден для санитарно-гигиенических целей использовать ту же воду, что и для питья.
Measures to increase the wages of workers of budget organizations, which employ one out of every five workers (18.7 per cent), most of whom are women, are aimed at reducing gender inequality in income. На снижение гендерного неравенства в доходах направлены меры по повышению заработной платы работников бюджетных организаций, где занят каждый пятый (18,7 процента) из работающих, основную часть которых составляют женщины.
Also in 2009, 19% of primary school teachers (one out of every 5 teachers) completed in service training course compared to 16% in 2008. Кроме того, в 2009 году 19 процентов учителей начальной школы (каждый пятый учитель) прошли курс обучения без отрыва от производства по сравнению с 16 процентами в 2008 году.
For one week each year research is presented to the general public through exhibitions, demonstrations of research projects, etc. Каждый год одна неделя посвящается ознакомлению общественности с результатами научно-исследовательской деятельности с помощью выставок, демонстраций научных проектов и т.п.
The YES project has received support for one year at a time since 1 November 2007 and is now in its fourth project year. Начиная с 1 ноября 2007 года проект "ЙЕС" получает финансирование каждый раз сроком на один год, и сейчас идет четвертый год его осуществления.
In this context, Mauritius has been divided into 29 regions, with each region under the responsibility of one Case Supervisor who is assisted by two Case Workers. С этой целью Маврикий был поделен на 29 районов; за каждый из них отвечает один куратор, которому помогают два ассистента.
(a) For one child - a break of at least 30 minutes; а) имеющим одного ребенка - каждый перерыв не менее тридцати минут;
Every two-wheeled motorcycle may be equipped with one or two white or amber daytime running lamps; Каждый двухколесный мотоцикл может быть оснащен одним или двумя дневным(и) ходовым(и) огнем (огнями) белого или автожелтого цвета.
This makes a total of about 1 billion persons, or one in seven people on Earth, currently living outside their country or region of origin. Вместе это составляет около миллиарда человек, то есть каждый седьмой человек на земле в настоящее время проживает вне страны или региона происхождения.
For each hour of overtime and night work, an additional payment shall be fixed in the amount not less than one and a half times the base hourly rate. За каждый час работы в ночное и сверхурочное время устанавливается доплата в размере не менее полуторной базовой часовой ставки.
Almost one in three children in Europe aged 9 - 16 communicated with someone they did not know online. In Latin America a slightly higher percentage (some 40 per cent) did so. В Европе лишь каждый третий ребенок в возрасте 9-16 лет общался в сети с незнакомым ему лицом; в Латинской Америке доля таких детей несколько выше (порядка 40%).
After the Revolution, the 2011 elections were held with no safeguards over the political participation of women since legislation on the formation of the People's Assembly and Shura Council abolished quotas for women, whilst stipulating that every party-list should include at least one woman. После революции новые выборы 2011 года были проведены без каких-либо гарантий политического участия женщин, поскольку законы о формировании Народного собрания и Консультативного совета отменяли квоты для женщин, в то же время предусматривая, что в каждый избирательный список должна быть включена хотя бы одна женщина.
This means that, out of 36 months of leave per child up to 5 years old, each parent is entitled to one month of leave. Это означает, что из 36 месяцев отпуска по уходу за ребенком в возрасте до 5 лет каждый родитель имеет право на отпуск, продолжительность которого составляет один месяц.
The Association sent over 6,000 medical volunteers to central and western regions and nearly 40 to 11 foreign countries, and each volunteer served for one year. Ассоциация направила свыше 6000 добровольцев-медиков в центральные и западные районы и около 40 - в 11 зарубежных стран, при этом каждый доброволец работал в течение одного года.
At present, based on the 2001 Census, there are 308 members of the House of Commons, one representative for each electoral district. В настоящее время с учетом итогов переписи населения 2001 года Палата общин состоит из 308 депутатов, каждый из которых представляет свой избирательный округ.
While the rationale for the establishment of an ethics function is different from the one for SRBs, both can be considered as defence and support services by each staff member. И хотя основания для создания такого функционального звена различаются в зависимости от ОПП, каждый сотрудник может считать оба эти подразделения службами по предоставлению защиты и поддержки.
Whether it be violent acts, being forced to marry at a young age, not having proper access to education or health care or not receiving the appropriate wages for their work, women face discrimination, in one form or another, every day of the year. Женщины каждый день сталкиваются с различными формами дискриминации, включая насилие, брак по принуждению в раннем возрасте, отсутствие должного доступа к образованию или медицинским услугам или низкая заработная плата.
It was recognized that each of the different big data sources encounters existing challenges in one way or another, and that there is an immediate need for a detailed understanding of those challenges. Было признано, что каждый из различных источников больших данных так или иначе сопряжен со всем комплексом проблем и что ознакомление с этими проблемами во всех деталях является насущной необходимостью.