Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "One - Каждый"

Примеры: One - Каждый
Each African conflict may have its own unique local as well as extra-local features, but all of them, in one way or another, grow out of the humanly impossible economic and social situations that provide societies with neither hope nor a future. Каждый конфликт в Африке может иметь свои собственные, уникальные локальные и экстралокальные черты, но все они так или иначе произрастают из невыносимых для человека экономических и социальных ситуаций, которые не дают обществу ни надежды, ни будущего.
Now, places that didn't do this - New York City for example, Moscow, Jakarta - we're talking, at its peak, one in two injectors infected with this fatal disease. Там, где такой программы нет, например, в Нью-Йорке, в Москве или в Джакарте, в пиковые годы этой смертельной болезнью был заражён каждый второй из тех, кто употреблял наркотики внутривенно.
Shibam was made up of over 500 tower houses, each one rising 5 to 11 stories high, with each floor being an apartment occupied by a single family. Все дома в Шибаме построены из глиняных кирпичей, примерно 500 домов можно считать многоэтажными, так как они имеют 5-11 этажей, каждый этаж представляет собой квартиру, занимаемую одной семьёй.
As he recites each verse of the poem, the water of the Ganges rises up one step, until in the end it envelops the lovers and carry them away. Посмотрев в свои карты, каждый игрок может: сбросить несколько карт и взять взамен их из колоды другие; остаться при своих картах; спасовать (если на руках нет туза пик).
Monthly-paid employees receive an amount equivalent to two thirds of one month's pay (capped at two thirds of HK$ 22,500) for every year of service. Работники, которым зарплата выплачивается ежемесячно, получают сумму, эквивалентную двум третям месячной зарплаты (но не более 22500 гонконгских долл.) за каждый год работы.
About one in four children under the age of five are underweight, mainly due to lack of quality food, inadequate water, sanitation, and health services, and poor care and feeding practices. Приблизительно каждый четвертый ребенок моложе пяти лет весит ниже нормы, главным образом из-за нехватки качественной пищи, неудовлетворительного качества питьевой воды, санитарии и медицинского обслуживания, плохого ухода и особенностей питания.
Under the new electoral system, all of these parties will be competing with each other for the same votes, and each one will seek to protect its own constituency or claim credit for whatever is accomplished. Согласно новой избирательной системе, все эти партии будут соперничать друг с другом за одни и те же голоса, и каждый будет отстаивать интересы своих избирателей и присваивать себе заслуги за любые возможные достижения.
So will every day hanging by one loyalist During the coming five hundred days! Следовательно, следующие пятьсот дней мы должны вешать по одному роялисту каждый день!
38.3.4.4.3 Each cell is deformed until the open circuit voltage drops abruptly or is reduced to at least one third [, or until a maximum force of 10 kN is applied]. 38.3.4.4.3 Каждый элемент деформируется до тех пор, пока напряжение открытой цепи не упадет резко или не уменьшится по меньшей мере на одну треть [, либо же достижения максимального усилия в 10 кН].
If a post is abolished, the person left unemployed will be entitled to compensation equivalent to one month's salary for each year of service. В случае сокращения штатов лица, увольняемые с судебной службы по сокращению штатов, имеют право на выходное пособие из расчета месячного оклада за каждый год службы.
The Development Policy Analysis Division reported that all of its professional staff members had participated in at least one outside conference in 2001, but that workload did not permit the allocation of as many staff-hours for such activities as might be desirable. Отдел по анализу политики в области развития сообщил о том, что в 2001 году каждый из его сотрудников категории специалистов участвовал по меньшей мере в одной проводимой вне рамок Организации Объединенных Наций конференции, однако рабочая нагрузка не позволила выделить на эти цели желаемое количество человеко-часов.
The musical instrument comprises a system of interrelated sound-producing units in which each unit is designed to generate one main sound frequency and is coordinated on this frequency with the sound frequencies generated by the other units. Музыкальный инструмент включает систему взаимосвязанных между собой блоков звукоизвлечения, в которой каждый блок предназначен для генерирования одной основной звуковой частоты и согласован по этой частоте со звуковыми частотами, генерируемыми другими блоками.
The generator comprises at least two charge resistor circuits and a multi-part discharger in the form of at least one capacitor discharge circuit consisting of capacitors alternating in series, each with two charge plates with dischargers. Генератор содержит не менее двух зарядных резисторных цепей и многосекционный разрядник, выполненный в виде, по меньшей мере, одной конденсаторно-разрядной цепи, состоящей из последовательно чередующихся конденсаторов, каждый с двумя зарядными пластинами-обкладками с разрядниками.
Yet when UNICEF announced, in September of last year, that the number of children dying each year from poverty-related causes had dropped by one million, as compared to two years earlier, the story got very little media attention. Однако, когда организация ЮНИСЕФ объявила в сентябре прошлого года, что количество детей, умирающих каждый год по причине бедности, понизилось на один миллион по сравнению с двумя годами ранее, эта история привлекла очень мало внимания СМИ.
It recommends approval of the Secretary-General's proposals to establish a branch office of the Ombudsman in the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, each with one Regional Ombudsman, a Legal/Case Officer and an Administrative Assistant. Он рекомендует утвердить предложения Генерального секретаря о создании филиалов Омбудсмена в Демократической Республике Конго и Судане, каждый из которых будет укомплектован одним региональным омбудсменом, сотрудником по правовым вопросам/работе с делами и административным помощником.
But the tendency to apply old labels remains strong, so that everyday we hear gross simplifications like the current one that holds that Latin America is now undergoing a powerful leftist wave. Но тенденция применять старые ярлыки остаётся сильной. Поэтому каждый день мы слышим сильно упрощённые высказывания, как одно из сегодняшних, гласящее, что в Латинской Америке наблюдается мощная левая волна.
There will be five on each panel, comprising experts from government, civil society, United Nations organizations and one from an expert group meeting. Каждый вопрос будут освещать пять основных ораторов, в том числе эксперты-представители правительств, общественности, организаций системы Организации Объединенных Наций и один эксперт, представляющий совещание группы экспертов.
Increase percentage of female law enforcement officials to ensure that at least one trained female police officer is assigned to each police station in the country; увеличить долю женщин в правоохранительных органах для обеспечения того, чтобы на каждый полицейский участок страны приходилась как минимум одна женщина-полицейский;
The standard pattern in the UK, for instance, is that firms must pay redundancy at a rate equal to one week's wages per year of service. Например, в Соединенном Королевстве компании, как правило, должны выплачивать выходные пособия при увольнении по сокращению штатов из расчета недельной заработной платы за каждый отработанный год.
It is estimated that two staff members at the P-3 level at one work-year each will be required to process a conservative estimate of 25 reports that are likely to be received during 2010. Предполагается, что для обработки как минимум 25 докладов, которые, вероятно, будут получены в 2010 году, потребуются два сотрудника на должности уровня С3, каждый из которых будет задействован в течение одного рабочего года.
Non-performing loans were very small - one or two persons for every bank that may have 120 to 200 members, and even in banks where oversight was not very good. Число случаев невозврата кредитов весьма невелико - один или два заемщика на каждый банк, членами которого являются 120 - 200 человек, причем в банках с низким уровнем контроля.
Now, places that didn't do this - New York City for example, Moscow, Jakarta - we're talking, at its peak, one in two injectors infected with this fatal disease. Там, где такой программы нет, например, в Нью-Йорке, в Москве или в Джакарте, в пиковые годы этой смертельной болезнью был заражён каждый второй из тех, кто употреблял наркотики внутривенно.
The Panel was of the view that there should be one entity at Headquarters that could provide immediate answers and guidance for the overall management and conduct of an operation. Эта концепция проистекает из понятия «матричного управления», которым пользуются организации при назначении необходимых специалистов для выполнения конкретных проектов без проведения реорганизации каждый раз, когда требуется осуществить какой-либо проект.
So no surprises then that the proportion that actually used clean needles every time they injected in the last week is just about one in 10, and the other nine in 10 are sharing. Неудивительно, что доля тех, кто использовал чистый шприц каждый раз, когда кололся за последнюю неделю - всего лишь около 10%, то есть девять из десяти пользуются общими шприцами.
They need not worry about updating the record every time the grantor acquires a new item within the generic category set out in the notice. Grantor-based indexing has one drawback. Им нет необходимости беспокоиться об обновлении регистрационной записи каждый раз, когда лицо, передавшее обеспечительное право, приобретает новые активы в рамках общеродовой категории, описанной в уведомлении.