| CESR noted that one in five children live in poverty. | ЦЭСП отметил, что в условиях нищеты живет каждый пятый ребенок. |
| Approximately one in three Australian parliamentarians is a woman. | Примерно каждый третий австралийский парламентарий - женщина. |
| It also identified that a significant proportion of people (one in five) did not understand the kind of behaviour that is unlawful. | Оно также показало, что значительная часть людей (каждый пятый) не понимали, какого рода поведение является противозаконным. |
| Almost one in four of Australia's estimated resident population of 22 million was born overseas. | Почти каждый четвертый из проживающих на территории Австралии 22 млн. человек родился за границей. |
| The lack of water was a reality for one in three people in the world and its scarcity would further increase the likelihood of conflicts. | Каждый третий человек в мире реально сталкивается с проблемой нехватки воды, и ее дефицит приведет к дальнейшему повышению вероятности конфликтов. |
| Today, one in four Australians was born overseas. | Сегодня каждый четвертый австралиец родился за пределами страны. |
| Unemployment continued: approximately one in three workers in the world was either unemployed or living below the poverty line. | Безработица сохраняется: примерно каждый третий работник в мире либо безработный, либо живет ниже черты бедности. |
| In order to lead a genuine dialogue, one must come to it with an open mind and listen to others. | Для того чтобы вести подлинный диалог, каждый должен подходить к нему непредвзято и прислушиваться к другим. |
| The dual epidemics of tuberculosis and AIDS form a deadly partnership, one reinforcing the other. | Двойная эпидемия туберкулеза и СПИДа является смертельной комбинацией, каждый элемент которой подкрепляет друг друга. |
| Whenever possible, elections for approximately one third of the members of the Plenary Bureau shall take place each year. | По возможности каждый год проводятся выборы приблизительно одной трети членов Бюро Пленарной сессии. |
| This suggests that the current practice of addressing one topic each year should be abandoned in favor of a more flexible approach. | Это говорит о том, что от нынешней практики рассмотрения одной темы каждый год следует отказаться в пользу более гибкого подхода. |
| Each of those items had attached to it one or more notes. | Каждый пункт имеет одно или несколько примечаний. |
| Reporting is guided by means of templates, one for each performance indicator. | При составлении отчетности следует руководствоваться типовыми формами, по одной форме на каждый показатель. |
| At least one physical meeting shall be held every year. | Каждый год проводится по крайней мере одно совещание при непосредственном присутствии участников. |
| However, the investigating judge can extend this period twice, for periods of one year each time. | Однако следственный судья может дважды продлить этот срок, каждый раз на один год. |
| The plan is to continue this "NGO Dialogue" on a regular basis, with one meeting each year. | План состоит в том, чтобы продолжать этот диалог с НПО на регулярной основе, проводя по одному совещанию каждый год. |
| The proposed retention incentive would be equivalent to one month's salary for each completed year of service. | Предлагаемая поощрительная выплата в связи с удержанием будет эквивалентна размеру месячного оклада за каждый отработанный год. |
| The election laws had recently been changed to require one out of ten candidates on party lists to be women. | Недавно в законы о выборах были внесены поправки, предусматривающие, что каждый десятый кандидат в партийных списках должен быть лицом женского пола. |
| An organization where all are held accountable for upholding their responsibilities will be a significantly stronger one. | Организация, в которой каждый человек подотчетен за выполнение своих обязанностей, станет значительно сильнее. |
| An estimated one out of every three Kenyan children under the age of five is malnourished. | Согласно оценкам, каждый третий ребенок в Кении в возрасте до пяти лет недоедает. |
| In developing countries, one child in four lives in a family surviving on less than $1 a day. | В развивающихся странах каждый четвертый ребенок живет в семье, существующей на менее 1 доллара в день. |
| Some surveys indicated that in the past one in every three pupils in these special schools may have been of Roma origin. | Некоторые исследования показывают, что в прошлом каждый третий учащийся в этих специальных школах мог быть представителем рома. |
| During the 1990s, the prevalence rate of HIV/AIDS in Kenya was nearly one in five. | В период 1990х годов уровень распространения ВИЧ/СПИДа в Кении был таков, что ими был заражен чуть ли не каждый пятый. |
| The following actions will be undertaken to ensure that, in four years, one in four top managers is female. | Для того чтобы через четыре года каждый четвертый руководитель высшего звена был женщиной, будут приняты следующие меры. |
| Two-fifths of total loans have been granted to transport services and one in four loans given to operations in Dili. | Две пятых всех займов были предоставлены транспортным службам, и каждый четвертый займ был выдан на деятельность в Дили. |