| Okay. Everyone gets to put one precious item in our fireproof safe. | Итак, каждый может положить одну ценную для него вещь в огнестойкий сейф. |
| Feel like I have one for every day of the week now. | У меня их теперь на каждый день недели. |
| This evolution took place in three stages, each one linked to a historical circumstance. | Эволюция прошла в три этапа, каждый из которых связан с конкретными историческими событиями. |
| And every day you have to do the one thing O'Brien can't do. | И каждый день вам нужно делать то, чего О'Брайен не может. |
| And all that season, they saw one another every single day. | Весь тот период времени они виделись каждый божий день. |
| In addition, one in three United Kingdom students studies part-time; most of these are mature students. | Кроме того, каждый третий студент в Соединенном Королевстве проходит обучение по сокращенной программе; большинство таких студентов являются людьми зрелого возраста. |
| Approximately one in three of the population aged 7 and over attends an educational establishment. | Примерно каждый третий житель страны в возрасте от 7 лет обучается в каком-либо учебном заведении. |
| This could be done by adding one permanent member to represent each developing region. | Это можно было бы осуществить путем добавления одного постоянного члена, представляющего каждый развивающийся регион. |
| Every elector has one vote (arts. 1 and 2). | Каждый избиратель имеет один голос (статьи 1 и 2). |
| Because each and every day at our recycling plants around the world we handle about one million pounds of people's discarded stuff. | Потому что каждый день на наших перерабатывающих заводах по всему миру мы обрабатываем около миллиона фунтов выброшенных людьми вещей. |
| Section 92 also provides for one vote only per person, and that voting be by secret ballot. | В разделе 92 также говорится о том, что каждый человек обладает лишь одним голосом и что голосование носит тайный характер. |
| Almost one out of three couples living in Athens ends up in divorce. | Почти каждый из трех браков супружеских пар, проживающих в Афинах, заканчивается разводом. |
| Upon the division of property, each spouse was entitled to one half of the property that was clearly jointly owned. | При разделе имущества каждый из супругов имеет право на получение половины той собственности, которая определенно находилась в совместном владении. |
| Each battalion would have the capacity to provide security at one demilitarization and demobilization centre along with two or three reception centres. | Каждый батальон был бы в состоянии обеспечивать безопасность в одном пункте, где осуществляется демилитаризация и демобилизация, а также в двух-трех приемных пунктах. |
| In the Colombian market large-scale retailers coexist with SMEs, each one serving a different segment of the market. | На колумбийском рынке крупные предприятия розничной торговли сосуществуют с МСП, обслуживая каждый свой отличный сегмент рынка. |
| The contingent from one Member State had 28 armoured personnel carriers with an in-survey value of $235,900 each. | В составе контингента одного из государств-членов насчитывалось 28 бронетранспортеров с первоначальной стоимостью 235900 долл. США каждый. |
| When that visa expired he had to pay one dinar for each day he remained in the country. | После истечения этой визы ему приходилось платить по одному динару за каждый день пребывания в стране. |
| Each project has to secure at least one strategic alliance agreement between Finnish and foreign companies. | Каждый из проектов должен включать по крайней мере одно соглашение о создании стратегического союза между финляндскими и иностранными компаниями. |
| During the ministerial segment, the discussion would focus on one specific theme each year. | В рамках министерского сегмента каждый год должна обсуждаться какая-либо одна конкретная тема. |
| Three projects are being carried out with academic support in connection with one selected police station each. | С помощью специалистов осуществляются три проекта, каждый из которых ориентирован на какой-либо конкретный полицейский участок. |
| The need for one language assistant on each patrol has increased the requirement beyond the standard ratio. | Необходимость в наличии одного переводчика на каждый патруль привела к тому, что требуемое соотношение превзошло стандартное. |
| The orbiter has experienced a significant number of impacts, with on average one window being replaced in every flight. | Поверхность орбитального корабля подвергается многочисленным ударам, так что за каждый полет приходится заменять в среднем одно "окно". |
| The Wave is a movement... in which everyone can join, if one feels the link. | Волна - это движение, каждый, кто чувствует с ней связь, может участвовать. |
| It is also an institution that must be managed, but one in which everyone has a place. | Она также является институтом, которым необходимо управлять, но в котором каждый имеет свой голос. |
| An estimated one out of every 243 Cambodians has been disabled by landmines. | По оценкам, каждый 243-й камбоджиец является инвалидом в результате взрыва мины. |