For example, male adolescent detainees in one prison described how in their unit of 26 they pooled their resources to have food for everyone; they received money from visitors, but if one did not have visitors, they all shared. |
Например, юноши-заключенные одной из тюрем рассказали, как они сбрасываются всем блоком из 26 человек, чтобы каждый из них получил еду; деньги они получали во время свиданий, но если у кого-то свиданий не было, все делили поровну. |
For deeper understanding and guidance on meditation techniques, one can always visit the nearest Osho Centers. One can also takes help from innumerable Osho books and discourses which are available in all leading book stores and Osho Centers. |
Мы разместили его слова в определенном порядке для того, чтобы вы могли прочесть их, но всегда прислушивайтесь к своей интуиции, вы можете избрать для себя собственный, необходимый именно вам, порядок, ведь каждый человек уникален. |
The B-to-B dimension of tourism increases significantly as each producer and inter/info-mediary start linking their proprietary booking systems with one another: each player can then provide a much larger variety of tourism products. |
Цепочка "предприятие - предприятие" в туризме значительно удлиняется, поскольку каждый производитель и посредник/инфопосредник начинает выстраивать связь своей собственной системы бронирования с партнерами: каждый из участников может в таком случае предоставлять более широкий ассортимент туристических продуктов. |
Players with a follower on a completed river score one point for each river segment plus one point for each fish in the lake(s) that may be at each end of the river. |
Хозяин освоенной реки получает по 1 очку за каждый тайл этой реки и по 1 очку за каждую рыбину в озерах на концах этой реки (при их наличии). |
While the first four episodes each focuses solely on one party (episodes one and three focusing on the Coalition, and episode two and four focusing on the Opposition), each episode thereafter cuts between the parties. |
В то время как первые четыре эпизода равномерно распределены по партиям (1 и 3 показывают коалицию, 2 и 4 - оппозицию), каждый следующий - поделён совместно. |
So every time we move, we move one down and one across, and we draw a new straight line, right? |
Каждый раз мы перемещаемся на одну вниз и в сторону и рисуем новую прямую линию, так? |
When I took this job, I made a choice, the same choice everyone else here made... this life over the other one, the one with holiday dinners and PTA meetings, recitals. |
Когда я выбрал эту работу, я столкнулся с выбором, выбор, с которым каждый здесь сталкивался... пришлось отказаться от жизни где есть: праздничные ужины, концерты, родительские собрания |
One pound of beefsteak with a pint of bitter every six hours, one 10-mile walk every morning, one bed at 11 every night, and don't fill your head up with things you don't understand. |
ќдин фунт бифшекса с пинтой горького пива каждые шесть часов, ходить пешком 10 миль каждое утро, ложитьс€ спать в 11 каждый вечер, и не забивайте голову вещами, в которых вы не разбираетесь. |
Ordinarily, each of the two consuls would command his own portion of the army, but since the two armies were combined into one, Roman law required them to alternate their command on a daily basis. |
Обычно каждый из двух консулов командовал собственной частью армии, но из-за объединения им пришлось следовать обычаю, передавая командование друг другу каждый новый день. |
Don't think for one second either that I'm not sick of your reminding me of it! |
Да меня тошнит каждый раз, когда ты говоришь о ней. |
Because your dad flies you in on "Peck force one" |
Потому что твой папуля привозит тебя каждый день |
However, in the view of one in five respondents, the rule that different categories of convicted prisoners should be separated on the basis of the length of their sentences is not respected in the colony. |
Между тем каждый пятый опрошенный убежден, что в колонии не соблюдаются условия изолированности друг от друга осужденных в зависимости от их категорий. |
And the eternal contest between Good and Evil is not fought with one fife at a time |
Битву Добра и Зла ведут не армии, а каждый человек в течение жизни. |
A realm is a game world that exists only for the few thousands of players within it. Each realm is an exact copy of the game world with one exception: the player characters there are tied to that particular realm. |
Поэтому мы создали систему отдельных миров, каждый из которых является точной копией вселенной ШоШ с одним единственным исключением: персонажи каждого мира ограничены его рамками. |
Furthermore, to maintain the working atmosphere on the list, we expect that during the first week after joining the list, subscribers to a-infos-org will post a longer introduction than the short one they printed in the application to join the collective. |
Кроме того, для поддержания рабочей атмосферы в коллективе принято, что каждый вновь вступивший отправляет в a-infos-org в течение первой недели более подробный рассказ о себе. |
And every soundscape that springs from a wild habitat generates its own unique signature, one that contains incredible amounts of information, and it's some of that information I want to share with you today. |
И каждый звуковой пейзаж, который возникает в среде обитания, обладает своей собственной уникальной сигнатурой, которая содержит невероятное количество информации. |
And I know that he's been nominated for many years now, because I'm the one who's nominating him each time. |
и я это знаю. потому что именно я каждый раз подаю его. |
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever to get through each one." |
Мне казалось, что каждый секрет она читает целую вечность». |
In the case of some neighbouring countries, for example, on the basis of data we have obtained, an investment of one ruble in the production of opium poppies yields an income of 1,242 rubles. |
К примеру, в некоторых из соседних стран, согласно полученным нами данным, каждый вложенный в производство опиумного мака рубль приносит 1242 рубля дохода. |
There are many different murders committed by many different killers, but one man, the inventor of this nutmeg concoction, was brought in to clean up the mess every time. |
Это лишь множество убийств, совершенные различными людьми, когда один и тот же человек, изготовитель мускатной смеси, каждый раз заметал следы. |
According to the National Health Information System, 3,588 cases (2,424 people with HIV and 1,164 AIDS cases) had been reported by 2008, and one in every three cases (28 per cent) was an adolescent or young person, making this the highest-risk group. |
Национальная система информирования по вопросам здравоохранения отмечает, что до 2008 года было зарегистрировано 3588 случаев (2424 человека с ВИЧ и 1164 случая СПИДа), из которых каждый третий (28 процентов) выявлен у подростков и молодых людей, относящихся к группе наибольшего риска. |
Cam, whenever you get creative in the kitchen, I'm the one who ends up cleaning it up, okay? |
Кэм, каждый раз, как ты творишь на кухне, мне приходится потом тут прибираться. |
It would be helpful to introduce a thematic dimension to the report; he planned, in each successive report, to give more detailed consideration to one or more specific issues of concern and to spell out the way in which those issues might best be approached. |
Будущие доклады Специального докладчика, предположительно, будут носить тематический характер и каждый раз посвящаться рассмотрению ряда конкретных проблем и более четкому изложению способов их решения. |
But, you know, at least I get a government disability check every month and, you know, I... keep getting one, you know, as long as I'm careful, so... |
Но, по крайней мере, каждый месяц я получаю пособие по инвалидности и... хотелось бы получать его столько, сколько мне потребуется. |
Let me first say that we regret each and every security incident, because each incident adds to the fears of the Kosovo Serbs. I will cite an example: of the four most recent incidents, one was an attack on a petrol station. |
Прежде всего позвольте мне сказать, что мы сожалеем о каждом инциденте, подрывающем безопасность, поскольку каждый такой инцидент способствует усугублению чувства страха косовских сербов. |