| Currently one in 6 of the inhabitants of Sub Saharan Africa are chronically poor. | В настоящее время хронической нищетой страдает каждый шестой житель Африки южнее Сахары. |
| I feel like everyone needs one in the office. | Мне кажется, что каждый в офисе должен иметь свою. |
| She sends almost one a week - each time to a different guy. | Она посылает почти каждую неделю, каждый раз другому парню. |
| Each one wakes up with a different superpower, and they become the Snow Brigade. | Каждый из которых очнулся с какой-то суперсилой. И они стали Снежной бригадой. |
| Every thief and villain in one big cocktail. | Каждый вор и злодей в одном большой коктейль. |
| It's not every day he comes across two beauties in one body. | Не каждый день увидишь двух красавиц в одном теле. |
| We'd get one point for every calendar we sold. | За каждый проданный календарь будет зачисляться очко. |
| Armed violence kills 2,000 people every day - one person every minute. | Из-за вооруженного насилия каждый день погибает 2000 человек, или один человек каждую минуту. |
| In the interests of effectiveness, each policy document included an evaluation of the one from the previous year. | В целях эффективности каждый полицейский документ содержит оценку документа за предыдущий год. |
| Each actor plays one or more roles in the course of the TIR Carnet life cycle. | Каждый участник исполняет одну или более ролей в рамках жизненного цикла книжки МДП. |
| Each of the paragraphs corresponds to one substance. | Каждый из пунктов соответствует одному веществу. |
| Each institution or researcher employs a preferred poverty line or the one seen as most appropriate. | Каждый институт и каждый исследователь использует предпочтительный для него уровень бедности, или тот, который он считает наиболее подходящим. |
| Each member shall be represented in the Council by one representative and may designate alternates and advisers to attend sessions of the Council. | Каждый участник представлен в Совете одним представителем и может назначать заместителей и советников для участия в сессиях Совета. |
| There were seven bills pending before the 13th Congress of the Republic of the Philippines, each one seeking the complete abolition of capital punishment. | 13-го Конгресса Республики Филиппин было представлено семь законопроектов, каждый из которых направлен на полную отмену высшей меры наказания. |
| The one responsible for my dog's daily disappearing act. | Из-за тебя моя собака каждый день убегает. |
| Almost one out of every five intended outcomes focused on MDG reporting relate to holding events and promoting national dialogue on development issues. | Почти каждый пятый ожидаемый результат, имеющий отношение к отчетности по ЦРДТ, связан с проведением мероприятий и поощрением национального диалога, посвященных вопросам развития. |
| The struggle for survival is a daily one for Chadians. | Жители же Чада каждый день борются за выживание. |
| In fact, one out of every two nationals of the Niger is younger than 15. | По сути, каждый второй житель Нигера не старше 15 лет. |
| According to the 2001 World Health Report, almost one out of four young people has behavioural problems. | По данным Доклада о состоянии здравоохранения в мире за 2001 год почти каждый четвертый представитель молодежи имеет поведенческие проблемы. |
| The climate study revealed that one in three employees felt under mental stress. | Исследование рабочего климата показало, что каждый третий сотрудник ощущал психологический стресс. |
| In the instance that it continues to be in force, the chief executive is required to review the decision at one monthly intervals. | В случае если оно продолжает оставаться в силе, от главного должного лица требуется пересматривать это решение через каждый месяц. |
| It also established a system of rotation of elections whereby one third of the Commission members would be elected every year. | Он также установил систему ротации выборов, на основе которой каждый год должна избираться одна треть членов Комиссии. |
| The other major problem is the uncertainty of contributions that might be made by Parties in any one year. | Еще одна крупная проблема связана с неопределенностью в отношении размеров взносов, вносимых Сторонами за каждый конкретный год. |
| The first three levels require attendance, and each lasts for one year. | Три первых уровня имеют очную форму обучения и длятся по одному году каждый. |
| Here, the barriers between the different instruments are removed and each individual budget is incorporated into one reintegration budget. | В этом случае устраняется различие между разными инструментами, и каждый индивидуальный бюджет включается в один бюджет реинтеграции. |