Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "One - Каждый"

Примеры: One - Каждый
Each municipal council and county council has to appoint one or more committees to ensure that educational activities are conducted in compliance with State regulations and guidelines and that the external conditions of education are as appropriate and favourable as possible. Каждый муниципальный совет и совет лена должен назначить один или несколько комитетов с целью обеспечения того, чтобы учебная деятельность осуществлялась в соответствии с государственными положениями и руководящими принципами и чтобы внешние условия, необходимые для получения образования, являлись как можно более подходящими и благоприятными.
Because your whole life, every really good day, and every truly bad one, has been preparing you for this moment. Потому что всю свою жизнь, каждый хороший день, и каждый плохой день, всё готовило тебя к этому моменту.
A prevailing feature of UNOVER involvement in the education campaign was the teaching of the concept of every citizen's right to vote and of one vote per citizen. Основным элементом участия МНООНКРЭ в учебно-просветительской кампании была пропаганда концепции, согласно которой каждый гражданин имеет право голоса и каждый гражданин имеет один голос.
It is a paradox that each human being contributes, on average, the equivalent of $2 per year to the maintenance of peace, whereas, at the same time each one must contribute more than $150 to support military expenditures. Как это ни парадоксально, каждый человек расходует в среднем 2 долл. США на поддержание мира, тогда как на военные затраты ему приходится расходовать более 150 долл. США.
Thus participation both precedes and follows development inasmuch as development should benefit from the participation of one and all and they, in return, should enjoy its benefits. Таким образом, участие зависит от развития и в то же время определяет его в том смысле, что на благо развития должны работать все и каждый, пользуясь, в свою очередь, благами этого развития.
Family members could visit Switzerland on a tourist visa for three consecutive months or a total of six months in any one year. Члены семьи каждый год могут находиться в Швейцарии по туристической визе в течение трех месяцев или в общей сложности в течение шести месяцев.
The eradication of poverty is the most daunting social challenge facing national Governments and the international community today, when more than one person in five lives in absolute poverty, and many more have unacceptably low standards of living. Ликвидация нищеты - это самая сложная социальная проблема, стоящая перед национальными правительствами и международным сообществом сегодня, когда более чем каждый пятый живет в условиях абсолютной нищеты, а еще больше людей живут в неприемлемо тяжелых условиях.
Four out of five people in the world live in the less developed regions (4.7 billion), while one out of five (1.2 billion) live in the more developed regions. Четыре из каждых пяти человек в мире проживают в менее развитых регионах (4,7 млрд. человек), в то время как каждый пятый (1,2 млрд. человек) живет в более развитых регионах.
Mr. Powell (World Food Programme (WFP)) said that although the right to food was a human right, one person in five was going hungry, or over 800 million people in the world. Г-н ПАУЭЛЛ (Мировая продовольственная программа (МПП) говорит, что, хотя право на питание является одним из прав человека, каждый пятый страдает от голода, что составляет более 800 миллионов человек во всем мире.
Of those, one in seven (79,065) lived in rural centres, and the rest (453,675) lived in "other rural areas". Из них каждый седьмой (79065 человек) проживал в сельском центре, а остальные (453675 человек) проживали в «другой сельской местности».
How can the dispute be one between Libya and the international community, when international support is increasing daily for the Libyan position? Как такой спор может быть спором между Ливией и международным сообществом, когда каждый день растет международная поддержка позиции Ливии.
If the base period for the GNP or national income data is three years, the appropriate conversion rate would be the MER for each year, without the adjustment for the prior year and the succeeding one, since the averaging would already be included. Если базисный период для данных о ВНП или национальном доходе составляет три года, то соответствующим коэффициентом пересчета будет РВК за каждый год без корректировки за предыдущий и последующий годы, поскольку усреднение будет уже произведено.
After the third complete month of absence due to pregnancy or childbirth, the employer has the right to reduce the worker's annual leave by one twelfth per complete month of absence. Начиная с третьего полного месяца отсутствия в связи с беременностью и родами, работодатель может сокращать продолжительность отпуска работницы на 1/12 за каждый полный месяц отсутствия.
In 1990, there was one room per 0.63 persons and each inhabitant had an average of 39 square metres of living space, a figure that has appreciably increased in recent decades (34 square metres in 1980). В 1990 году одна комната приходилась на 0,63 человека, а каждый житель располагал в среднем 39 м2 жилой площади, причем этот показатель за последние десятилетия явно возрос (в 1980 году - 34 м2).
Any child aged less than one year has the right to free care in all State-supported health facilities; the rights to work and to enjoy labour protection are guaranteed, as is the right to strike and to collective bargaining. Каждый ребенок в возрасте до одного года имеет право на получение бесплатной медицинской помощи в любом государственном учреждении системы здравоохранения; гарантируется право на труд, охрану труда, право на забастовку и ведение коллективных переговоров.
Modifying one or another component of human resources management without understanding the impact that each component had on others could have a negative impact on the integrated nature of human resources management. Изменение того или иного компонента системы управления людскими ресурсами без понимания того, какое влияние каждый компонент оказывает на другие, может негативно сказаться на комплексном характере управления людскими ресурсами.
The author also has stated, on the one hand, that he was interrogated every day and on the other, that he was never interrogated. Автор также заявлял, с одной стороны, что его допрашивали каждый день, тогда как, с другой стороны, он утверждал, что его ни разу не подвергали допросам.
"Every person shall have the freedom to profess and practice his own religion as handed down to him from ancient times, having due regard to traditional practices, provided that no person shall be entitled to convert another person from one religion to another". "Каждый с должным уважением традиционной практики пользуется свободой исповедовать религию и отправлять культы, которые он унаследовал от своих предков; при этом ни одно лицо не может обращать другое лицо из одной веры в другую".
Approximately three evaluation studies of actual emergency operations annually; one major thematic study each year; and follow-up action on policy and related matters emerging from the studies; Приблизительно три исследования по оценке фактических чрезвычайных операций на ежегодной основе; одно основное тематическое исследование каждый год; меры в области политики в рамках последующей деятельности и смежные вопросы, возникающие в связи с проводимыми исследованиями;
Each year at its first regular session, the Council shall elect a President and four Vice-Presidents from among its members, so that every regional group is represented by one officer. Каждый год на своей первой очередной сессии Совет избирает из числа своих членов Председателя и четырех заместителей Председателя, так чтобы каждая региональная группа была представлена одним должностным лицом.
Each warehouse shall have two locks; one key shall be held by the United Nations and the other by the URNG official in charge of each encampment. Каждый склад будет закрываться на два замка, один ключ от которых будет храниться у представителя Организации Объединенных Наций, а другой - у ответственного представителя НРЕГ по каждому лагерю.
(a) Land contamination from solid wastes and litter (a tourist produces an average of about one kilogram of waste a day); а) загрязнение почвы твердыми отходами и мусором (каждый турист в среднем производит около 1 кг отходов в день);
Furthermore, 4.5 million people, one out of every five of the country's total population, have been displaced at least once since the beginning of the war in 1983. Кроме того, с начала войны в 1983 году было перемещено, как минимум один раз, 4,5 млн. человек, т.е. каждый пятый житель страны.
For the desk and the centralized reviews, two experts per sector were invited, while for the in-country reviews, in general, one expert per sector was invited. К проведению рассмотрений по месту службы экспертов и централизованных рассмотрений привлекались по два эксперта на каждый сектор, в то время как в рассмотрениях непосредственно в странах, как правило, было предложено участвовать по одному эксперту на каждый сектор.
To this end, the Act requires each municipality to appoint one attendance officer who is responsible for ensuring that every school-age child registered as a resident of the municipality is enrolled at an educational establishment. В этой связи от каждого муниципалитета должен назначаться ответственный сотрудник, следящий за тем, чтобы каждый ребенок школьного возраста, зарегистрированный в качестве резидента данного муниципалитета, был зачислен в то или иное учебное заведение.