Accordingly, it was impossible to assign one staff member per mandate. |
В этой связи оказалось невозможным назначить одного сотрудника персонала на каждый мандат. |
NGOs, for example, could monitor progress every one or two years and publish their findings. |
Например, НПО могут оценивать достигнутый прогресс каждый год или раз в два года и публиковать свои выводы. |
Furthermore, a disabled person benefits from a special bonus of one month's insurance. |
Вместе с тем инвалид получает специальную надбавку за каждый месяц выплаты социальных взносов. |
6.2.1.3.6.4.1 Every closed cryogenic receptacle shall be provided with at least one pressure-relief device. |
6.2.1.3.6.4.1 Каждый закрытый криогенный сосуд должен быть оборудован по меньшей мере одним устройством для сброса давления. |
The information gathered has been consolidated into six reports, each report dealing with one chapter. |
Собранная информация была сведена в шесть докладов, каждый из которых был посвящен соответствующей главе. |
Today, one out of six unemployed persons is an immigrant. |
Сегодня каждый шестой безработный является иммигрантом. |
Approximately one in every three Canadian homeowners has utilized CMHC mortgage loan insurance to purchase a new or existing home. |
Примерно каждый третий канадский домовладелец воспользовался предоставляемым ИСКК страхованием ипотечной ссуды для приобретения нового или существующего жилья. |
Approximately one in eight people around the world does not have safe drinking water. |
Приблизительно каждый восьмой житель планеты не имеет доступа к безопасной питьевой воде. |
Each of the spouses is free to independently decide whether to continue with the present occupation or choose another one. |
Каждый из супругов вправе самостоятельно решать, оставаться ли ему на нынешнем месте работы или искать что-то другое. |
The HKSAR is divided into 390 constituencies, each returning one elected member. |
Территория САРКГ поделена на 390 избирательных округов, каждый из которых выбирает одного члена. |
At these consulting offices one can receive information and advices on family planning, contraceptives, etc. |
В этих консультационных центрах каждый желающий может получить информацию и рекомендации по вопросам планирования семьи, использования противозачаточных средств и т. п. |
Such briefings, devoted to one country at a time, are limited to the attendance of Committee members only. |
На таких брифингах, посвященных каждый раз лишь одной стране, присутствуют только члены Комитета. |
Each senator has one vote (art. 54). |
Каждый сенатор имеет один голос (статья 54). |
Each report will then be subject to an in-country review within one year of submission. |
Затем каждый доклад будет рассмотрен в соответствующей стране в течение одного года с момента его представления. |
Every Court Martial must include at least one professional military judge, and professionals must comprise a majority of any appellate panel. |
Каждый военный трибунал должен включать по крайней мере одного профессионального военного судью, а в любой апелляционной комиссии профессиональные юристы должны составлять большинство. |
Article 26 of this great Universal Declaration ordains that every one should have "the right to education". |
В статье 26 этой великой Декларации прав человека провозглашается, что каждый человек должен иметь «право на образование». |
Each officer is to manage one local facility in addition to providing more comprehensive coverage to priority prison sites. |
Каждый из этих сотрудников будет заниматься делами одного местного учреждения и, кроме того, обеспечивать более полный контроль над основными исправительными учреждениями. |
Citizens having reached the age of 18 have the right to vote, casting one vote each. |
Право избирать имеют граждане Туркменистана, достигшие восемнадцати лет, каждый избиратель имеет один голос. |
Each beneficiary may receive pensions of different types hence be included in one or more of the above categories. |
Каждый пенсионер может получать пенсии различных видов и, таким образом, быть включенным в одну или несколько из вышеперечисленных категорий. |
On average, one mandated UNFCCC meeting took place every working day in the period from January 2008 to June 2009. |
В среднем в период с января 2008 года по июнь 2009 года каждый рабочий день проводилось одно запланированное совещание РКИКООН. |
Each Emirate has one vote in Council proceedings. |
На заседаниях Совета каждый эмират имеет один голос. |
Each correct answer is worth one point. |
Каждый правильный ответ оценивается в один балл. |
Each test cell or component cell is to be subjected to one crush only. |
Каждый испытуемый элемент или элемент-компонент подлежит испытаниям на разрушение только один раз. |
Thus, if several laws applied, each one must comply with the Convention. |
Соответственно, в том случае, если применяются несколько законов, каждый из них должен соответствовать Конвенции. |
The various devices form a coherent structure of international underpinning of the agreement; each one for what is relevant. |
Эти различные механизмы образуют единую систему международной поддержки соглашения; каждый из этих элементов применяется в соответствующих случаях. |