In the most AlDS-infested region of the globe, where one in four is infected André's idea of a joke was to put a young Iman and Naomi in my bed. |
В регионе, где каждый четвертый заражен вирусом СПИДа, особенно пикантно выглядела шутка Андре, подсунувшего мне в номер юных красоток. |
At the first hit on passive radar, the helo and RHIB will launch simultaneously, each one heading 180 degrees from our course, blasting surface radar to confuse the enemy. |
При первом сигнале на радаре одновременно пойдут вертолет и лодка, каждый на 180 градусов от нашего курса, они займутся отвлечением противника. |
It gave you committment, with body and soul, every waking hour, to a world that takes that loyalty, and cares not one spot for you in return. |
Мы предлагаем приверженность Тело и душа, каждый момент дня В мире истощает веру И не заинтересован в вас вознаградить ни крошки. |
For example, many different cuts can be prepared from one chicken each facing a strong demand in some market. Moreover, even lower quality products can find utility in processed items so long as they fulfil safety requirements. |
Например, из одного цыпленка можно приготовить много разных отрубов, каждый из которых на каких-то рынках может пользоваться большим спросом. |
The "PRIME" distillery officially opened its doors on 28 October 2006. Since then every one may come and see first hand that "PRIME" is the best. |
С того дня каждый желающий может приехать сюда на экскурсию и лично убедиться, что «PRIME» - значит лучший. |
Ruby Bingo also has a player's promotion program, which awards every bet made that is 5 pounds on bingo and 10 pounds on the side games with one loyalty point. |
Каждый последующий депозит награждается бонусом в € 25 бонус до 100 фунтов, независимо от количества вкладов. |
Each club in the Premier League in any given season owns one twentieth of a share in the league itself, meaning that they are all supposedly equal owners with equal rights and responsibilities. |
Каждый клуб в Премьер-лиге владеет одной двадцатой частью акций Премьер-лиги, что предполагает равенство прав и ответственности участников чемпионата. |
Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page |
Каждый диалог будет иметь на одну вкладку больше |
At his favourite restaurant in Kalpazankaya (the counterfeiter's rock) one will also find his bronze statue enjoying the view with a glass of rakı freshly filled everyday by the restaurant owners. |
В любимом ресторане писателя в Калпазанкайя находится его статуя со стаканом ракы, который каждый день наполняет хозяин заведения. |
Each rail of the téléphérique has two trolleys: one to raise and lower the performer or equipment, and the second to transport it onto or off the stage. |
Каждый рельс канатной дорожки имеет две тележки: одна для подъема и опускания артиста или оборудования, а другая транспортировки. |
Members of Academic Impact have begun activities specifically geared to its objectives; one university has linked each of the 10 principles to specific programmes on campus and by students and teachers. |
Один из университетов увязал каждый из десяти принципов с конкретными программами на уровне студенческого городка и распределил эти программы между студентами и педагогами. |
I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear, one that millions of people around the world are forced to confront each and every single day, especially children. |
Этот мучительный, парализующий страх, с которым приходится сталкиваться миллионам людей во всём мире, каждый божий день, особенно детям. |
These results indicate that, on one level, the public information initiative in the Taliban-controlled media seems to have been effective in making sure that everyone knows about sanctions and that most expect there to be adverse humanitarian consequences. |
Им удалось добиться того, что о санкциях знает каждый и что большинство связывает их лишь с отрицательными гуманитарными последствиями. |
Located on a plot of 1,180 m², the complex consists of one and two bedroom townhouses and bungalows set amongst landscaped gardens and with a shared pool. |
Каждый дом имеет кондиционер, жалюзи на окнах и дверях, крытые балконы, оборудование для кабельного телевидения и систему безопасности. |
And every year, they say, "We've added more features and we'll sell it to you for $99." I know one guy who's spent $4,000 just on Photoshop over the years. |
И каждый год они говорят: «Мы добавили кучу новых функций и мы отдадим их вам за $99». |
In other words, unlike the word hope, which one could look up in a dictionary and derive origins for, and, perhaps, reach some kind of a consensual use analysis, these are essentially contested concepts. |
Другими словами, в отличие от слова "надежда" которое каждый может посмотреть в словаре и определить его происхождение, и возможно, проанализировать его использование есть весьма спорные понятия. |
The next step in the work now will be to establish the UCI information in the Enterprise Group Register in the CRE, so that there is one single source for annual populations for future years. |
Следующим шагом должен стать ввод информации о ККИ в регистр групп предприятий ЦРП с тем, чтобы на каждый последующий год иметь единый источник данных об обследуемой совокупности. |
In addition, after deposit is matures, all funds automatically prolongs at the same conditions. And you are not obliged come one more time for prolongation of the term. |
Вдобавок, после окончания срока, вклад автоматически продливается на тот же срок и Вам не следует каждый раз обращаться в банк за продлением срока. |
Especially on occasions like childbirth, marriages, family reunions, when one realizes the importance of his family connections, this kind of gifts are irreplaceable. |
Особенно по таким событиям как рождение ребенка, свадьба, воссоединение семьи; когда каждый начинает чувстсовать важность своих семейных связей - такой подарок незаменим. |
If a manifold system is used, each pressure connection includes a check valve to prevent pressure depletion of the system when one specimen fails. |
При использовании системы коллектора каждый напорный патрубок снабжается контрольным клапаном для предотвращения снижения давления в системе в случае выхода из строя какого-либо образца. |
Since the issuance of computerized passports in 1997 this has been achieved through the monitoring of issuance in such a way that it is impossible for a person to obtain more than one valid passport. |
После введения в 1997 году компьютеризированных паспортов в стране был налажен строгий контроль за их выдачей, благодаря которому каждый гражданин может получить лишь только один действительный паспорт. |
At Le A, the 26 rooms are decorated in a trendy, arty style and each one contains a unique work of art by the artist Fabrice Hybert. |
Отель Le A располагает 26 модными номерами, оформленными в художественном стиле. Каждый номер украшен уникальными произведениями искусства кисти Фабриса Ибера. |
Every evening in the church at the Candelaria square the parishioners say one and the same prayer: «We beg for quick beatification of doctor Jose Gregorio Hernandez». |
Каждый вечер в церкви на площади Канделярия прихожане произносят одну и ту же молитву: «Просим скорейшей беатификации доктора Хосе Грегорио Эрнандеса». |
So much so, that even a two-year-old child picked up the habit of smoking two packs of cigarettes a day in his fishing village, where every one smokes. |
Настолько, что даже двухлетний ребёнок (Арди Ризал) привык курить две пачки сигарет в день в своей рыбацкой деревушке, где каждый курит. |
There are 18 known FGRs that bind to and activate one or more of the FGFRs: FGF1 to FGR10 and FGF16 to FGF23. |
Существует 18 факторов роста фибробластов, каждый из которых способен связываться и активизировать один или более рецепторов семейства FGFR: FGF1-FGR10 и FGF16-FGF23. |