One problem: whoever did this would need to know every inch of that hotel and every move the Secret Service made. |
Одна проблема... тот, кто это сделал, должен знать каждый дюйм в этом отеле, и все передвижения агентов Секретной Службы. |
One or other of us tried to look in every day, just to see if there was anything she needed. |
Кто-то из нас каждый день пытался присматривать за ней, хотя бы просто проверить, ничего ли ей не надо. |
One tries all to carry out our own objectives. |
Каждый из нас стремится достичь собственной цели. |
One in every four invalids (23.6 per cent) is very poor; |
Каждый четвертый инвалид (23,6%) является очень бедным; |
One in every four children under the age of five is malnourished, a rate that exceeds those found in much poorer countries. |
Каждый четвертый ребенок в возрасте до пяти лет страдает от недоедания: этот показатель превышает показатели в странах, которые являются значительно беднее. |
One in four of us will suffer a mental health problem at some time in our lives. |
Знаете, каждый четвертый из нас страдает от психических недугов хотя бы раз в жизни. |
One third as a car-passenger, 40% on a bike And 25% as a pedestrian. |
Каждый третий - пассажир автомобиля, 40% на велосипедах и 25% как пешеходы. |
One vote can make a difference and even though it won't, you're going to register. |
Смысл в том, что важен КАЖДЫЙ голос. А даже если и нет, я всё равно отведу тебя зарегистрироваться. |
One in ten children in LDCs dies before her/his first birthday, compared with six per 1000 in developed countries. |
Каждый десятый ребенок в НРС не доживает до своего первого дня рождения, тогда как в развитых странах соответствующий показатель составляет 6 промилей. |
One has to assume that human ability is to some extent socially contingent and to some extent hereditary. |
Каждый должен иметь в виду, что способность человека, с одной стороны, в какой-то мере социально обусловлена, а с другой - передается по наследству. |
One would think, she would be happy, and yet... |
Каждый бы думал, что она будет рада, но пока что... |
One in three developing-country children under 5 years of age - a total of 178 million children - suffers stunting owing to chronic undernutrition and a poor-quality diet. |
Каждый третий ребенок в возрасте до пяти лет, проживающий в развивающихся странах, где таких детей в общей сложности насчитывается 178 миллионов, страдает от низкорослости, обусловленной хроническим недоеданием и низким качеством рациона питания. |
More than 70 per cent of the radioactive fallout fell on our territory. One in five inhabitants of Belarus, including more than half a million children, have been affected. |
Свыше 70 процентов радиоактивных осадков выпало на нашу территорию, пострадал каждый пятый житель Беларуси, в том числе более полумиллиона детей. |
One is, the secret to peace is the third side. |
Третья сторона - это мы, каждый из нас. |
A further look at those tragic figures reveals that Uzbekistan lost almost 8 per cent of its population as a result of that bloody war. One out of 14 of our country's citizens died. |
Если посмотреть на эти трагические данные, то мы видим, что в результате кровопролитной войны Узбекистан потерял почти 8 процентов своего населения или в боях погиб каждый четырнадцатый житель страны. |
One visit per year is envisaged, consisting of two officers per visit; |
На каждый год запланировано по одной поездке из расчета два сотрудника на одну поездку; |
One easy reform would be to consider the provisional work programme for each month at the beginning of a new presidency in a formal meeting. |
Одним из простых шагов в этом направлении может стать рассмотрение предварительной программы работы на каждый месяц на официальном заседании при вступлении в должность нового Председателя. |
One (1) member in each of the liquidation committees; |
с) одного (1) члена в каждый ликвидационный комитет; |
One understanding of the right focuses on the legitimacy of choice, so that every people may choose the form of government that it deems appropriate to its culture and traditions. |
В соответствии с одним из вариантов понимания этого права основной упор делается на легитимности выбора, с тем чтобы каждый народ мог выбрать ту форму правления, которая, по его мнению, соответствует его культуре и традициям. |
One indication of the large unmet demand for more and better family-planning services is the estimated 50 million abortions that occur every year, many of them unsafe. |
Одним из признаков наличия большого неудовлетворенного спроса на дополнительные и более высококачественные услуги в области планирования семьи является число абортов, которых, по оценкам, делается каждый год около 50 миллионов, при этом многие из них с риском для здоровья. |
"One, I will brush my teeth each morning and night" |
«Первое. Чистить зубы каждое утро и каждый вечер». |
One view was that the Meeting should receive and consider every year a report from the Secretary-General on issues of a general nature that had arisen with respect to the Convention. |
Согласно одному из них, Совещание должно каждый год получать и рассматривать доклад Генерального секретаря по вопросам общего характера, возникающим в связи с Конвенцией. |
One French philosopher some years ago said that each age is marked by an approach of collective waiting, that gives meaning to the world and that motivates men and women of good will. |
Один французский философ когда-то сказал, что каждый момент истории отмечен определенными коллективными ожиданиями, которые определяют смысл эпохи и служат мотивами поведения всех мужчин и женщин доброй воли. |
One in five clients in Cape Town now report methamphetamine to be their primary or secondary drug of abuse and 41 per cent report daily use. |
В настоящее время в Кейптауне каждый пятый пациент сообщает, что метамфетамин является для него основным или вторым по значению наркотиком, а 41 процент пациентов сообщают, что они употребляют его ежедневно. |
One out of every five people on Earth has no access to electricity or the opportunities that it provides for health, safety and well-being, working, learning or operating a business. |
Каждый пятый житель планеты не имеет доступа к электричеству или обеспечиваемых электроснабжением возможностям, касающимся здравоохранения, безопасности, благополучия, работы, учебы или ведения предпринимательской деятельности. |