Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "One - Каждый"

Примеры: One - Каждый
With respect to the sources of financing for the collection of ICT indicators, 14 of the national statistical offices financed the collection out of their regular budget, and one fourth benefited from national cooperation from other government institutions. Что касается источников финансирования деятельности по сбору показателей применения ИКТ, то 14 национальных статистических органов финансировали такую деятельность из своего регулярного бюджета, и каждый четвертый орган получал средства по линии национального сотрудничества от других правительственных учреждений.
Even though there are basically small changes from one year to the next, the responses to these questions show that attitudes toward immigration and immigration policy have become generally somewhat more positive in the course of the 1990s. И хотя в ответах каждый раз отмечаются в основном небольшие изменения, ответы на эти вопросы свидетельствуют о том, что за 90-е годы отношение к иммиграции и к иммиграционной политике в целом претерпело некоторые позитивные изменения.
In the case of temporary termination of work, the insured person shall receive 80 per cent of the average income of one calendar day, per calendar day (art. 104). В случае временного прекращения работы, застрахованное лицо каждый календарный день получает 80% от среднего заработка за один календарный день (статья 104).
In the case of international tunnels, i.e. starting and finishing in a different country, one single control centre should be designated at an given time. В случае международных туннелей, т.е. туннелей, начинающихся в одной и заканчивающихся в другой стране, в каждый конкретный момент времени должен быть определен единственный центр контроля.
At 1200 hours the Iranians placed one soldier in each of the old metal observation posts between the Muhammarah area at coordinates 282688 and the Abadan area at coordinates 365592. В 12 ч. 00 м. иранская сторона направила по одному военнослужащему в каждый из старых, сооруженных из металлических конструкций наблюдательных пунктов в районе между Мухамаром в точке с координатами 282688 и Абаданом в точке с координатами 365592.
That another position, one in favour of multiple protection, is tenable was emphasized by Judge Tanaka, in arguing that in principle every shareholder should have the right of diplomatic protection. Эта другая позиция в пользу множественной защиты является терпимой, как подчеркнул судья Танака, заявив, что в принципе каждый акционер должен иметь право на дипломатическую защиту.
Eviction must be ordered by a court, and tenants must be allowed a minimum period of four months to leave the rented period is increased by two months for every complete year of residence, up to a maximum of one year. Выселение должно предписываться в судебном порядке, причем арендатору предоставляется минимальный срок в четыре месяца для выезда из арендованного жилья, который увеличивается на два месяца за каждый полный год проживания в нем, но в общей сложности не может превышать одного года.
Every right, in one way or another, is linked to some obligation or some responsibility, and every time that a duty is fulfilled, it is very likely that the violation of some right is prevented. Каждое право так или иначе связано с определенным обязательством или с определенной обязанностью, и каждый раз, когда выполняется та или иная обязанность, весьма вероятно, что предотвращается нарушение какого-нибудь права.
Still, one quarter of all successful candidates to the bar each year were women, and the growth in their numbers in the legal profession would advance the status of women. Несмотря на это, одна четвертая часть всех успешно сдающих экзамены кандидатов по специальности адвоката каждый год - это женщины, и увеличение их числа по правовым специальностям позволит повысить статус женщин.
Of the 500 casualties reported in the 12 months following the end of hostilities in Kosovo, unexploded munitions, submunitions and anti-personnel mines each accounted for roughly the same proportion - one third - of the victims. По сообщениям, из 500 человек, пострадавших за 12 месяцев, прошедших после окончания боевых действий в Косово, на долю неразорвавшихся боеприпасов, боевых элементов и противопехотных мин пришлось приблизительно равное количество жертв, то есть одна треть на каждый из этих видов.
It inspected the notices of the centre and requested the published list of research projects, inspected all the departments of the centre, ascertaining the activities of each one and inspected the data in the computers. Она изучила помещенные в Центре объявления и запросила опубликованный список научно-исследовательских проектов, проинспектировала все департаменты Центра, выясняя, какой деятельностью занимается каждый из них, и ознакомилась с компьютерными файлами.
While we have worked in a businesslike fashion, we have not proceeded with business as usual, because there is nothing at all usual about the issues of international peace and security that we have addressed: each one is important. Хотя мы работали в деловой обстановке, наша работа не протекала обычным образом, поскольку в вопросах международного мира и безопасности, которые мы рассматривали, нет ничего обычного: каждый из них важен.
We should visualize a world that is even more interdependent and technologically advanced that the present one; a world in which every aspect of human interchange - political, economic and social - is globalized. Мы должны воплотить в реальность мир, который станет еще более взаимозависимым и технологически развитым, нежели сейчас; мир, в котором каждый аспект человеческой деятельности - политической, экономической и социальной - глобализуется.
On the subject of rest time for workers, article 126 of the Labour Code stipulates that all workers are entitled to one paid day of rest after each week of work. Что касается отдыха трудящихся, то в статье 126 Трудового кодекса говорится, что каждый трудящийся имеет право на один оплачиваемый день отдыха после каждой трудовой недели.
The history of conflicts shows us that every time the ethnic factor has been used by one or several actors, it can generate conflict, but also that, if it allows for cross-border cooperation, it can guide the countries in question towards stability and lasting cooperation. История конфликтов показывает, что каждый раз, когда этнический фактор используется одним или несколькими субъектами, он может стать причиной конфликта; но эта история также учит, что в случае налаживания трансграничного сотрудничества порой удается продвижение соответствующих стран к стабильности и долговременному сотрудничеству.
By law, a basic and upper secondary school is a combined school in which each level is directly based on previous levels and which enables a student to progress from one school to another. По закону базовая и полная средняя школа - это комбинированная школа, где каждый уровень непосредственно базируется на предыдущих уровнях и позволяет учащимся переходить из одной школы в другую.
The pension amounts to 55 per cent of salary, plus one per cent of salary for each full year worked in excess of the normal requirement for a pension. Пенсия исчисляется в размере 55% заработка и, сверх того, один процент заработка за каждый полный год общего трудового стажа, превышающего требуемый для назначения пенсии.
The proportional amount of paid holidays is one twelfth of the paid holidays for a calendar year for each calendar month of continuous work for the same employer. Пропорциональная часть оплачиваемого отпуска составляет 1/12 продолжительности оплачиваемого отпуска, причитающегося за календарный год, за каждый календарный месяц непрерывной работы на одного и того же работодателя.
According to article 81 Social Welfare Centres are established for the territory of one or more municipalities or cities on the territory of the same county or the City of Zagreb. Согласно статье 81 каждый из центров социального обеспечения учреждается на территории одного или более муниципалитетов или городов, входящих в состав одной области, или в городе Загребе.
The education to which every child has a right is one designed to provide the child with life skills, to strengthen the child's capacity to enjoy the full range of human rights and to promote a culture which is infused by appropriate human rights values. Образование, на которое имеет право каждый ребенок, призвано обеспечить ребенка необходимыми для жизни навыками, расширить его возможности в плане пользования всеми правами человека и содействовать развитию культуры, учитывающей надлежащие ценности в области прав человека.
Global malnutrition affects more than 40 per cent of the children; one out of three do not complete the sixth grade, and 40 per cent of all children and adolescents are school drop-outs. Глобальное недоедание охватывает более 40 процентов детей, каждый третий ребенок не заканчивает шести классов, и 40 процентов детей и подростков бросают школу.
The reality of over 56 million people in the European Union living at risk of poverty, with one in ten people experiencing consistent poverty, has become a significant social and political challenge. Тот факт, что более 56 млн. человек в Европейском союзе живут на грани нищеты, а каждый десятый его житель - в условиях постоянной нищеты, стал острой социальной и политической проблемой.
This could be accomplished within the proposed budget by monitoring the reforested mangroves every three months over a period of three years instead of every month over a period of one year. Этого можно добиться в рамках предложенной сметы, производя контроль мангровых насаждений не каждый месяц в течение одного года, а через каждые три месяца на протяжении трех лет.
The amount lost to the Organization can be substantial: in the cases investigated by OIOS, the amount defrauded averaged $26,500 per case, although in one case it was over $69,000. Объем средств, которых лишилась Организация, может быть существенным: в случаях, расследованных УСВН, полученная мошенническим путем сумма составляла в среднем 26500 долл. США на каждый случай, хотя в одном случае она превышала 69000 долл. США.
Let me reassure you at the very outset: I do not intend to apply the tacit rule in the Conference that the length of a valedictory statement should be one page per year of service with the Conference. Хочу сразу же успокоить вас: я не собираюсь воспользоваться сложившимся у нас на Конференции молчаливым правилом, согласно которому продолжительность прощального выступления должна составлять одну страницу за каждый год, проведенный на Конференции.