In addition, article 9 provides that each duly registered child counts for one year in terms of seniority. |
Кроме того, в соответствии со статьей 9 она имеет право на дополнительные выплаты за каждый год службы в отношении каждого из вышеуказанных детей, если они являются законнорожденными. |
Nationwide, one in five users was indigent, a proportion that in rural areas rises to around 60%. |
Кроме того, каждый пятый обращался в НФЗ, пользуясь правами малоимущих; при этом таковые составляли большинство среди сельского населения, приблизительно 60 процентов от общего количества. |
One in five Somali children is acutely malnourished, compared to one in six in February. |
Каждый пятый ребенок в Сомали страдает от острого недоедания, тогда как в феврале от него страдал каждый шестой ребенок. |
But, there are some talents which are more useful in one part of the game than another. |
Но некоторые таланты полезны в большей степени для PvE, нежели PvP, и игрокам приходится каждый раз раскошеливаться и тратить время на перераспределение талантов и способностей на панели заклинаний. |
Later that year, Jennie Goodwin, David Beatson, Dougal Stevenson and Lindsay Perigo returned to read one Breakfast news segment each. |
Позже в том же году Дженни Гудвин, Дэвид Битсон (англ. David Beatson), Дугал Стивенсон (англ. Dougal Stevenson) и Линдсей Периго вернулись в программу Breakfast и читали по одному информационному бюллетеню каждый. |
I wouldn't mind driving one. |
А на войне, каждый день такое скопление техники, там такое творится... |
There are 42 LEPAs at present, one for each county, plus the Danube Delta Biosphere Reserve Administration. |
В настоящее время насчитывается 42 МАООС, т.е. по одному на каждый жудец, и, кроме того, функционирует администрация биосферного заповедника дельты Дуная. |
It should be stressed that a suspended sentence is now the most frequent means of dealing with juveniles (one in three juveniles receives a suspended sentence, while one in four is imprisoned). |
Следует подчеркнуть, что условное осуждение подростков в настоящее время является наиболее часто применяемой к ним мерой уголовного воздействия (к ней приговаривается каждый третий несовершеннолетний, тогда как к лишению свободы - каждый четвертый). |
It's caused a lot of controversy because people thought that this was the ultimate kind of one man, one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard. |
Это послужило причиной многих диспутов, потому что все думали, что это была демократия вида «один человек, один модем», где каждый мог выступить и высказать своё мнение. |
Actually all those lighthouses, the Eddystone, the Kenilworth, might be known by quite a section of the population, but this one, everyone knows the name of this one. |
На самом деле все те маяки - Эдистон, Кенилуэрт, - могут быть известны части населения, однако, именно этот знает каждый. |
Each canton would have elected one male and one female member to the Council of States and each half-canton a man or a woman member. |
Каждый кантон избирал бы одного депутата-мужчину и одного депутата-женщину, полукантоны - одного мужчину или одну женщину. |
In the artwork series one can find this ornamentality, as well as the curiosity, commitment, and inclination for symbolism. |
В картине "Охота", написанной в начале 2007 года, воплотился прежде всего интерес художника-документалиста. Он тщательно изучил мельчайшие нюансы охоты конца ХIХ - начала ХХ веков, внимательно подобрал костюмы, исследовал, как осуществлялся каждый из этапов этого красочного действа. |
For every soul who resists, one thousand years are subtracted from his sentence. |
Из этих каждый набирает сто человек, ясно указывая, кому и за что даётся преимущество, и кто и за что лишается его». |
Drill. You're each going to step Forward one at a time. |
Каждый из вас, по очереди, делает шаг вперед и делает вид, как будто вы наставляете оружие на чье-нибудь лицо. |
Printers' and copying machines' cartridges, paper, compact and floppy disks have a disgusting quality to end at the very moment one needs them most. |
Картриджи для принтеров и копировальных аппаратов, бумага, диски и дискеты имеют неприятное свойство заканчиваться именно в тот момент, когда они больше всего нужны. Поэтому каждый человек, не говоря уже о большой фирме, старается иметь хоть небольшой запас, что приводит к дополнительным расходам. |
It considered the proposal to attempt to convert the Integrated Presentation into a database to be an interesting one. |
Каждый из этих программных видов деятельности может затрагивать концептуальные проблемы, стандарты, а также вопросы разработки, сбора, составления, распространения и анализа статистических данных в соответствующих областях. |
The sedan chairs call for Belinda and her parents and one by one, they are carried to the opera. |
За Белиндой и её родителями прибыли носильщики Каждый отправляется в оперу в отдельных носилках |
There were two Young Pioneer camps on the territory of the borough community: one at Khramhes 2 (Chatakvi); and one on the territory of the village of Pantiani that received hundreds of visitors every year. |
Было создано также два пионерских лагеря, один на территории посёлка ХРАМГЭС-2 (Чатахи), другой в деревне Пантиани, которые принимали до тысячи посетителей каждый год. |
Each satellite can have four inter-satellite links: one each to neighbors fore and aft in the same orbital plane, and one each to satellites in neighboring planes to either side. |
Каждый спутник может поддерживать до четырех межспутниковых каналов: два к спутникам спереди и сзади в той же орбитальной плоскости и два со спутниками в соседних плоскостях по обе стороны. |
In the following analysis, each data point represented the mean for one treatment/cultivar combination per year; where more than one cultivar was tested, the data for each of the cultivars were represented by separate data points. |
В последующем анализе каждый элемент данных представлял среднее значение для одной комбинации "очистка/сорт" в год; если испытывалось несколько сортов, данные по каждому сорту были представлены отдельными элементами данных. |
Every sixth teacher is of pensionable age and one out of every four teachers had had no teacher training before starting work. |
Каждый из шести учителей - пенсионного возраста, а каждый четвертый, пришедший в школу, не имеет педагогического образования. |
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. |
Если каждый день собирать крохи, то к концу года накопится весьма значительная сумма. |
When Ivanova left, everywhere I turned, somebody had an opinion on that one. |
Когда Иванова ушла, каждый говорил что хотел. |
Therefore, a loose form of coordination among mediation actors whereby they acknowledge and respect one another's presence is a more plausible scenario. |
Поэтому более вероятным сценарием является довольно нетесная координация между субъектами посреднической деятельности, при которой каждый из них признает и уважает присутствие другого. |
The problem is the efficiency is one hundredth of one percent, because you're heating all the metal of the chamber and then cooling all the metal of the chamber each time. |
Проблема в эффективности, которая составляет всего лишь одну сотую процента, потому что вы нагреваете весь металл камеры, а потом каждый раз охлаждаете весь металл камеры. |