| Though there were few women diplomats, one out of six ambassadors was a woman. | Хотя среди дипломатов женщин немного, каждый шестой посол является женщиной. |
| Almost one in five of you is not attending school. | Почти каждый пятый из вас не учится в школе. |
| All the religions represented in China have established their own patriotic organizations which any one is free to join or not. | Все представленные в Китае религии создали патриотические организации, в которые каждый может вступить по своему желанию. |
| In 2001, one in five job seekers came from rural areas. | В 2001 году каждый пятый ищущий работу человек приходился на долю этой категории населения. |
| Approximately one in every two people in the world is living in urban areas. | Приблизительно каждый второй житель земли проживает в городе. |
| If the Committee proceeds to a vote, each representative shall have one vote. | Если Комитет приступает к голосованию, каждый представитель имеет один голос. |
| There was one form per item. | На каждый товар заполнялся один формуляр. |
| Every month each of the ten ONS regional auditors will accompany collectors in one location. | Ежемесячно каждый из десяти районных ревизоров НСУ сопровождает сборщиков данных, работающих в одном месте. |
| Splitting data for one year on several files is allowed as long as each file is a complete file according to this format specification. | Разнесение данных за один годовой период по нескольким файлам разрешается при условии того, что каждый файл является полностью заполненным в соответствии со спецификацией этого формата. |
| In some cases, more than one partner could be selected and each will implement a component of the project. | В некоторых случаях может быть отобрано несколько партнеров, каждый из которых будет заниматься осуществлением отдельного элемента проекта. |
| Everyone recognized that the role of the depositary had been reduced to a purely administrative one. | Каждый признает, что роль депозитария сведена к чисто административной миссии. |
| Reportedly each torture session lasted for about one hour. | По его словам, каждый допрос с применением пыток длился около часа. |
| At 1800 hours each of the posts was reinforced with one more soldier. | В 18 ч. 00 м. в каждый из наблюдательных пунктов было направлено еще по одному военнослужащему. |
| Each sector would be composed of a military observer group and one infantry battalion. | Каждый сектор будет состоять из группы военных наблюдателей и одного пехотного батальона. |
| Each one follows a more or less independent path. | Каждый из них проявляется более или менее независимым путем. |
| According to one view, the debate did not need to take the same form every year. | Согласно одному из мнений, прения не должны проводиться в той же самой форме каждый год. |
| The contracts are personalized, each one concerning a woman designated by name. | Каждый договор носит индивидуальный характер и подписывается с конкретной женщиной. |
| Each country project is separate and there is little transfer of experience from one country to another. | Каждый проект по стране является отдельным, а обмен опытом между странами осуществляется в ограниченных масштабах. |
| Every third divorce in Belarus concerns a recent marriage, i.e. one less than five years old. | Каждый третий развод в Республике приходится на молодые браки, продолжительность которых до пяти лет. |
| Out of the 100 applications received on average, one to two fellowships are awarded each year by an advisory panel. | В среднем каждый год поступает 100 заявок, по которым консультативная коллегия отбирает одного-двух стажеров. |
| Official figures show that one in four young people in Belarus hopes to engage in business activity. | По данным официальной статистики, каждый четвертый молодой человек в Беларуси хочет заняться предпринимательской деятельностью. |
| This is stable at around 40 %, with a slight year-on-year increase of one per cent. | Этот показатель является стабильным, составляя около 40%, и незначительно увеличивается каждый год. |
| Research indicates that one out of every four Brazilians has dedicated some of his or her time and talent to volunteer activities. | Исследования показывают, что каждый четвертый бразилец посвящает часть своего времени и таланта работе на добровольных началах. |
| He hoped that each one would play its role and expressed his readiness to ensure coordination of the process. | Он хотел бы, чтобы каждый играл свою роль, и выражает готовность обеспечить координацию этого процесса. |
| Almost one in eight of the children is an orphan or in need of parental care. | Почти каждый восьмой ребенок является сиротой или остался без попечения родителей. |