But in fact, if I were to place one base on each pixel of this 1280 by 800 resolution screen, we would need 3,000 screens to take a look at the genome. |
Но, на самом деле, если поместить по одному основанию на каждый пиксель этого экрана с разрешением 1280 на 800, нам потребуется 3 тысячи экранов, чтобы посмотреть на геном. |
Every seven years, I close it for one year to pursue some little experiments, things that are always difficult to accomplish during the regular working year. |
Каждый семь лет я закрываю её на год, чтобы провести небольшие эксперименты, то, что всегда сложно сделать во время обычного рабочего года. |
Do you know every year one or two people get killed during a storm in Central Park? |
Знаешь, каждый год один или два человека гибнут во время грозы в Центральном парке? |
I can grow old and have a family and fill my days with meaning, knowing that each one matters. |
Я могу повзрослеть и завести семью. и наполнить свои дни смыслом осознавая, что каждый из них важен |
Not just fly; each recipient had to perform a figure eight over a distance of one mile with a hundred-pound load in addition to the pilot. |
Не просто подняться в воздух, каждый кандидат должен выполнить восьмёрку на дистанции в милю, имея на борту груз массой 45 кг, не считая пилота. |
It's the first step and the last and every one in between, because they all make up the good life. |
Ёто первый шаг и последний и каждый шаг между ними. ѕотому что всЄ это составл€ет хорошую жизнь. |
Whoever's behind them may or may not be psychic, but they're one step ahead of us every time. |
Тот, кто за ними стоит может или не может быть экстрасенсом, но они на один шаг впереди нас каждый раз. |
You know, you say that every time you sell one. I do? Well, it must be true. |
Знаешь, ты так говоришь каждый раз, как продаёшь очередной экземпляр. |
It was a year one dreams about. |
Это был год, о котором мечтает каждый |
Every time the one type wants to have a good time, then the other type comes in and makes a real mess. |
Каждый раз, когда один тип хочет развлечься, приходит второй тип и всё портит. |
I've got the greatest job in the world, giving a voice to people who don't have one, people who depend on us every day to make this country better for them. |
У меня самая лучшая работа в мире, мы предоставляем право быть услышанными тем, чей голос слаб, каждый день люди полагаются на нашу способность, сделать эту страну лучше для них. |
Well, every day of my life since, "Tomorrow's Child" has spoken to me with one simple but profound message, which I presume to share with you. |
Что ж, каждый день моей жизни стал иным с тех пор, как «Ребенок Будущего» открыл мне простую, но глубокую истину, которой я делюсь с вами. |
I'm going to present you with some family roles, and I want each of you to claim the one you most identify with. |
Я дам вам на выбор несколько ролей в семье, и я хочу, чтобы каждый из вас выбрал ту роль, с которой больше себя ассоциирует. |
My favorite experiment of this kind is the one that showed that the babies of women who watched a certain soap opera every day during pregnancy recognized the theme song of that show once they were born. |
Мой любимый эксперимент подобного рода показал, что дети женщин, смотревших определённый сериал, каждый день во время беременности, распознавали лейтмотив этого сериала после своего рождения. |
All right? I'm the one at home every day at 6, not 6:30. |
Я дома каждый день в 6, не в 6:30. |
All those cars, all those people out there in our motel, all of them, every single one, found us driving along the main road. |
Все эти машины, все эти люди остановились в нашем мотеле, все и каждый нашли нас, проезжая по основной дороге. |
Likewise, one in four drivers gets angry or extremely angry when someone cuts in front of them on a motorway. |
Аналогичным образом каждый четвертый водитель становится агрессивным или особенно агрессивным, когда другой водитель подрезает ему путь на скоростной автомагистрали. |
Today, more than a billion people - one in every six human beings - still live on less than a dollar a day, lacking the means to stay alive in the face of chronic hunger, disease and environmental hazards. |
Сегодня более одного миллиарда человек - каждый шестой житель нашей планеты - по-прежнему живет на менее чем один доллар в день, не имея средств для выживания перед лицом хронического голода, заболеваний и экологических бедствий. |
You can each of you make one phone call home but you must not, under any circumstances, tell them where you are and what is happening. |
Каждый из вас может совершить один звонок домой, но ни при каких обстоятельствах не говорите, где вы находитесь и что происходит. |
And I'm convinced that every man of you would rise up and tear me down from my place if I were for one moment to contemplate parley or surrender. |
И я убежден, что каждый из вас поднимется и вышвырнет меня из моего кресла, если я хотя бы на миг задумаюсь - о переговорах или капитуляции. |
We would also like to highlight that the increase in the number of open debates organized each month by the Council President - while one marker of openness and inclusion - in itself cannot translate into meaningful discussions. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что увеличение числа открытых прений, проводимых каждый месяц Председателем Совета, хотя и является само по себе показателем открытости и широкого участия, это не может трансформироваться в важные обсуждения. |
To that end, an authoritative meeting on the NPT should be held for at least one week each year to enable States parties to discuss matters more frequently. |
В этой связи, необходимо каждый год проводить авторитетную встречу по проблематике ДНЯО, продолжительностью не менее одной недели, с тем чтобы государства-участники имели возможность чаще обсуждать назревшие вопросы. |
If we consider the list of possible verification techniques in a given facility (tags, seals, closed-circuit television etc.) we will see that each one has the effect of being an Identifier or a Corroborator. |
Рассмотрев перечень методов проверки, которые можно было бы применять на данном конкретном объекте (метки, печати, замкнутая телевизионная система и т.д.), мы увидим, что каждый из них может служить как для идентификации, так и для подтверждения. |
Currently, the programme was benefiting 100,000 illiterate persons every year, covering the equivalent of two academic years in one, to help students not performing at their grade level. |
В настоящее время программа охватывает 100000 неграмотных людей каждый год, объединяя два академических года в один, с тем чтобы помочь студентам, не справляющимся с усвоением программы на их уровне. |
Every person born of at least one parent with Albanian citizenship automatically gains Albanian citizenship. |
каждый новорожденный, у которого хотя бы один из родителей имеет албанское гражданство, автоматически получает албанское гражданство. |