| United Nations Member States must be committed to all three in order for any one to be successful. | Государства -члены Организации Объединенных Наций должны поддерживать все три элемента, с тем чтобы каждый из них имел успех. |
| Its substantive work was organized around three priority themes per year, one each for the objectives of equality, development and peace. | Каждый год ее основная работа осуществлялась по трем различным приоритетным темам, каждая из которых была связана с целями равенства, развития и мира. |
| Hardly a day goes by without the race problem being brought up in the media in connection with elections or measures to be taken in one field or another. | Практически каждый день средства массовой информации затрагивают расовую проблему в связи с выборами или мерами, принимаемыми в той или иной области. |
| Each expert should be proficient in English and one other (preferably different) official language of the United Nations. | Каждый специалист должен хорошо владеть английским языком и еще одним официальным языком Организации Объединенных Наций (причем желательно, чтобы эти вторые языки были разными. |
| And yet every time I have one, you keep wanting to talk about it. | Но каждый раз как он на подходе, ты хочешь об этом поговорить. |
| A year older than you are, and every year it goes up by one. | На год старше тебя, и каждый год возраст прибавляется. |
| The world doesn't need a saviour but everyday I hear people crying for one | Миру не нужен спаситель... но каждый день я слышу, как люди взывают к нему. |
| I'm asking one last time to detach every note clearly. | Каждый раз прошу не отступать от нот. |
| The Relations between Parents and Children Law provides that "parents have an obligation to maintain their children each one according to his or her ability". | Закон об отношениях между родителями и детьми предусматривает, что "каждый из родителей несет обязательство по содержанию своих детей в зависимости от возможностей". |
| In accordance with article 22 of this Law every child which is born in the Republic of Latvia, must be registered within a period of one month. | В соответствии со статьей 22 этого закона каждый ребенок, родившийся в Латвийской Республике, должен быть зарегистрирован в течение месяца. |
| You could each be carrying one faulty recessive gene which, when paired together, can express in Michael. | Каждый из вам может быть носителем рецессивных ген, которые, объединившись, могли спровоцировать проблемы Майкла. |
| every Tuesday there is one and today in particular? | Это бывает каждый вторник или сегодня специально? |
| Basically, every cabbie everywhere in the world could argue for one reason or another that their taxi is the best. | Проще говоря, каждый таксист из любого уголка планеты мог бы поспорить и привести свой аргумент - почему его такси лучше. |
| Well, for one thing, it's something every normal person wants. | Во-первых, каждый хочет иметь свой дом. |
| If we average a ten-minute mile, we should cover about one radius per hour. | При средней скорости 10 минут на милю, мы будем делать круг каждый час. |
| Every time we see the one that we love, our brain gets drenched in the chemicals of attraction. | Каждый раз, когда мы видим объект нашей любви, нам в голову ударяют гормоны, вызывающие влечение. |
| Every single person has been exposed to Disney, so it's an easy one for me to use. | Каждый знает студию Disney, так что это самый лёгкий для меня пример. |
| 'Cause we're all that one special someone away from an entirely different life. | Потому что каждый из нас в любой миг может встретить того, кто перевернёт нашу жизнь. |
| Why not just buy him one instead? | Не каждый может купить ребёнку такой рюкзак. |
| What's the fun if each one fulfills his own dream? | Что интересного, если каждый исполнит свою мечту? |
| The field operation consists of 430 Mozambican deminers deployed in 10 platoons, with 16 additional surveyors and 10 expatriate trainers, one for each platoon. | В операциях на местах принимают участие 450 мозамбикских саперов по обезвреживанию мин, разделенные на 10 взводов, которым дополнительно приданы 16 разведчиков и 10 иностранных инструкторов - по одному на каждый взвод. |
| In companies that employ at least 100 people, each employee (male or female) having worked for one year with the same employer is entitled to receive "parental leave". | В компаниях, где заняты по крайней мере 100 человек, каждый работник (мужчина или женщина), проработавший не менее одного года у одного и того же работодателя, имеет право на получение "родительского отпуска". |
| Each criterion relates to a key element of sustainable forestry and may be characterized by one or more related quantitative, qualitative (i.e. descriptive) indicators. | Каждый критерий связан с одним из ключевых элементов устойчивого лесоводства и может характеризоваться одним или более соответствующими количественными и качественными (т.е. описательными) показателями. |
| No less than we, each was certain that its course was the right one. | Не меньше нас каждый из них был уверен в правоте избранного пути. |
| We think they're all separate devices, but in fact, every screen in the world is looking into the one machine. | Мы думаем, что это отдельные устройства, но на самом деле каждый экран в мире смотрит внутрь этой машины. |