Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "One - Каждый"

Примеры: One - Каждый
Under Section 36 (1) every one is entitled to a determination of his/her civil rights and obligations by independent and impartial Courts and Special Tribunals. В соответствии со статьей 36 1) каждый человек имеет право на установление его/ее гражданских прав и обязанностей независимыми и беспристрастными судами и специальными трибуналами.
Existing UNECE Regulations with dynamic crash test components already require all doors to stay closed during the test and at least one door per seat row to be operable afterwards. Действующие правила ЕЭК ООН, содержащие положения о проведении динамических испытаний на столкновение с препятствием, уже требуют того, чтобы все двери оставались закрытыми в ходе испытания и по крайней мере одна дверь на каждый ряд сидений функционировала нормально после его завершения.
Some people interviewed claimed that there was no major influx anymore, while one woman mentioned that some 100 people were coming to settle every year. Несколько собеседников утверждали, что большого притока поселенцев уже не наблюдается, хотя одна женщина сказала, что каждый год приезжает порядка 100 человек.
In this context, the centres have carried out on average two regional training activities, and each centre has implemented at least one training activity. В этом контексте центры осуществили в целом по два региональных мероприятия в области подготовки кадров, и каждый из центров провел по меньшей мере одно учебное мероприятие.
The possible establishment of thematic multi-donor and multi-year trust funds, one per division of the secretariat, would improve the predictability and sustainability of resources. Повысить степень предсказуемости и устойчивости ресурсов могло бы создание тематических многолетних целевых фондов с участием многих доноров из расчета по одному фонду на каждый отдел секретариата.
Of the population aged 7 years and over, approximately one in every three persons attends an educational establishment, with higher attendance among men than women. Среди жителей в возрасте старше семи лет приблизительно каждый третий посещает учебное заведение, причем уровень посещаемости среди мужчин выше, чем среди женщин.
According to this survey, about one out of every twenty-seven employed persons (3.6%) suffered occupational injuries/diseases in the reporting period. По данным этого обзора, за отчетный период почти каждый двадцать седьмой работник (3,6 процента) пострадал в результате производственных травм/заболеваний.
Currently, it is estimated, one out of six, or 246 million, children are child labourers. В настоящее время, по оценкам, каждый шестой ребенок, или 246 миллионов детей, занят на тех или иных работах.
Great inequalities in the distribution of wealth persisted among Rio Group countries, where one in four persons lived on less than two dollars a day. Значительное неравенство в распределении богатства сохраняется среди стран Группы Рио, в которых каждый четвертый человек живет менее чем на два доллара в день.
In one such incident, a victim stated that he had been arrested four times, and on each occasion forced to pay for his release. В одном из таких случаев пострадавший заявил, что он подвергался аресту четыре раза и каждый раз был вынужден платить за освобождение.
My predecessor tried to establish a rule for the duration of farewell speeches at one page per year spent in the CD. Мой предшественник попытался ввести правило для продолжительности прощальных выступлений: одна страница за каждый год, проведенный на КР.
The police stations are the responsibility of the state public security systems, which means that each one defines its powers, profile and designation differently. За деятельность полицейских участков отвечает система обеспечения безопасности штатов, иными словами, каждый штат по-своему определяет свои полномочия, организационную структуру и задачи.
And for each year of paid social insurance, they will receive one half of the average monthly salary up to five months. И за каждый год, за который они платили взносы по линии социального страхования, они будут получать половину среднемесячной заработной платы за пять месяцев.
To have at least one LEARNING GOAL per staff member and per e-PAS cycle included in the PAS. Установить по крайней мере одну цель в области обучения для каждого сотрудника на каждый цикл, включенный в Систему служебной аттестации.
Ongoing programmes will be offered progressively to managers throughout their careers with the opportunity to participate in at least one programme per year. На протяжении всего периода работы руководителей им будут предлагаться различные программы, так чтобы у каждого из них была возможность принять участие по крайней мере в одной программе каждый год.
Seasonal workers were entitled to 1.5 days of leave per one month, irrespective of the tenure of job and education. Сезонные рабочие имеют право на 1,5 дня отпуска за каждый отработанный месяц независимо от стажа работы и образования.
Every issue before the Security Council is important, for it impacts one way or the other the maintenance of international peace and security. Все вопросы на повестке дня Совета являются важными, ибо каждый из них тем или иным образом влияет на поддержание международного мира и безопасности.
Although one may aspire to the situation in which an indicator fully satisfies all of the criteria, in practice that will not be the case. Хотелось бы, чтобы каждый из показателей полностью отвечал всем критериям, однако этого невозможно добиться на практике.
Each level consists of two layers of connecting plates and one layer of supporting plates. Каждый уровень состоит из двух ярусов соединительных пластин и одного яруса опорных пластин.
Through his reports, the Special Rapporteur aims to build up a cumulative body of work, with each report building on the conceptual and practical advances of the previous one. Эти доклады Специального докладчика предназначаются для создания сводного издания, при этом каждый доклад основывается на концептуальных и практических достижениях предыдущего доклада.
Training so simple really, and every day, one month after it was heard often brightly. Подготовку, с тем очень простой, и каждый день, через месяц после его чаще звучат ярко.
Each new site appears as a new tab (not a new window) and can be accessed in one click. Каждый новый сайт появляется в новой вкладке (а не новом окне) и открывается одним щелчком.
Let us here resolve to build one world in which every man, woman and child can realize the true purpose of life and enjoy its fulfilment. Давайте возьмем на себя обязательства по строительству мира, в котором каждый мужчина, женщина и ребенок могли бы реализовать свою главную цель в жизни и насладиться ее осуществлением.
The Government had also initiated a programme that provided one balanced meal to every schoolchild each day, with a view to improving attendance. Правительство инициировало также реализацию программы, в соответствии с которой каждый учащийся ежедневно получает сбалансированное одноразовое питание, что должно было улучшить положение дел с посещаемостью.
Efforts on the part of States to assist one another will play a significant role in bringing each instrument into force as quickly as possible. Существенную роль в том, чтобы каждый документ как можно скорее вступил в силу, должна сыграть взаимопомощь государств.