Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "One - Каждый"

Примеры: One - Каждый
The following seven new branches have been established, each focusing on the implementation of both normative work and operational projects in one substantive area: Были определены следующие семь новых секторов, каждый из которых предусматривает концентрацию усилий на проведении нормативной работы и осуществлении оперативных проектов по одной из основных тем:
The regional division was performed in such a way that each region contains at least one large, well-developed province, or at least one with the potential for growth, and one less-developed province. Разделение страны на учебные округа было произведено таким образом, что в каждый округ были включены по крайне мере одна высокоразвитая провинция или одна провинция с высоким потенциалом для роста и одна слаборазвитая провинция.
Requiring in addition f to be injective means forbidding to put more than one ball in any one box, while requiring f to be surjective means insisting that every box contain at least one ball. Требование от f быть инъективной означает запрещение укладывания более одного шара в любой ящик, в то время как требование от f быть суръективной означает, что каждый ящик должен содержать по меньшей мере один шар.
In Kyrgyzstan, where the 17.8 per cent of the population live in extreme poverty and 53.2 per cent in poverty, one citizen in ten receives State financial assistance and one family in three benefits from concessions of one kind or another. В республике, где крайне бедных насчитывается 17,8% населения, а бедных - 53,2%, каждый десятый гражданин получает государственные пособия, каждая третья семья пользуется теми или иными льготами.
One for everyday, one for Sunday. Один - на каждый день, один - воскресный
(b) Everyone can participate in traffic as a pedestrian and, with some exceptions, every human being is, at one time or another, a pedestrian. Ь) Каждый может участвовать в дорожном движении в качестве пешехода и, за некоторыми исключениями, каждый человек в тот или иной момент является пешеходом.
Part of the programme's strength is that it is demand driven - every citizen who asks for a job is given one, within 15 days of submitting an application. К сильным сторонам программы относится то, что она ориентируется на спрос: каждый гражданин, ходатайствующий о предоставлении работы, получает ее в течение 15 дней с даты подачи заявления.
Whenever you hear one sing, Niklaus, remember, I'm with you... Каждый раз, когда ты услышишь пение, Никлаус, помни, я с тобой...
A comprehensive tobacco survey of young people in Kiev has revealed that, among the 13-16 age group, one in five had smoked more than 20 cigarettes almost every day over the preceding 30 days. По данным глобального опроса молодежи о табаке в г. Киеве, каждый пятый среди 13-16 летних детей курил почти каждый день большее 20 сигарет на протяжении последних 30 дней.
It forms a continuum, with each cycle building on the one that preceded it, thus creating the momentum of acquiring experience, enriched by regular reporting and achieving sustainable improvement in the protection of rights-holders. Она образует непрерывный процесс, в котором каждый цикл надстраивается на предшествующем ему цикле, создавая тем самым движущую силу для приобретения опыта, обогащенного за счет регулярного представления отчетности, а также достижения устойчивого улучшения в деле защиты правообладателей.
In many cases, deprivation is the norm at home, with one in every two children living in poverty, and with limited access to social services of quality to prevent and respond to violence. Для многих домохозяйств нищета является нормой - каждый второй ребенок живет в нищете, а возможности получения качественных социальных услуг для предотвращения насилия и принятия ответных мер ограниченны.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that one person in eight remained chronically undernourished, and that lack of proper nutrition was the underlying cause of approximately 45 per cent of all deaths among children under five years of age worldwide. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что каждый восьмой человек сегодня страдает от хронического недоедания и что отсутствие полноценного питания является основной причиной гибели приблизительно 45 процентов детей в возрасте до пяти лет по всему миру.
Undernutrition among pregnant women in developing countries causes one out of six infants to be born with low birth weight, which is not only a risk factor for neonatal deaths, but may also lead to disability and learning difficulties. В результате недостаточного питания беременных женщин в развивающихся странах каждый шестой ребенок рождается с низкой массой тела, что не только является фактором риска младенческой смертности, но и может привести к инвалидности и трудностям с усвоением учебного материала.
A total of 842 million people, or about one in eight people in the world, were estimated to be suffering from chronic hunger in 2011-2013. По оценочным данным, в 2011 - 2013 годах от хронического голода страдало 842 миллиона человек, т.е. примерно каждый восьмой человек в мире.
Malnutrition rates remain among the highest in the world, with one in seven children under the age of 5, or 203,000 children, estimated to be acutely malnourished. Показатели недоедания остаются одними из самых высоких в мире: согласно оценкам, каждый седьмой ребенок в возрасте до пяти лет, или 203000 детей, страдает от острой нехватки питания.
Ms. Thomas (Cuba) said that recent UNICEF data showed that one in six children in developing countries was forced to work, usually for low salaries and with no protection, in such sectors as mining and agriculture. Г-жа Томас (Куба) говорит, что последние данные ЮНИСЕФ свидетельствуют о том, что каждый шестой ребенок в развивающихся странах принуждается к труду, например в горнодобывающем и сельскохозяйственном секторах, получая низкую заработную плату и не имея защиты.
In May both M23 members and Col. Kahasha separately informed the Group that they had cooperated with one another, as both movements held similar demands for the Government. В мае члены движения «М23» и полковник Кахаша каждый по отдельности проинформировали Группу о том, что они сотрудничают друг с другом, поскольку оба движения предъявляют сходные требования к правительству.
For every new card model to be type approved, DTLab is requesting 5 set of 4 cards (1 for each VU, for parallel testing and one spare). Для каждой новой модели карточки, официально утверждаемой по типу, ЛЦТ просит предоставлять 5 наборов из 4 карточек каждый (по одному для каждого БУ для параллельных испытаний и один запасной).
For the first session of the plenary, four information documents were made available, one on each of the functions of the work programme identified in the Busan outcome. На первом пленарном совещании были распространены четыре информационных документа, и при этом каждый из них был посвящен одной из функций, определенных в Пусанском итоговом документе.
Resources such as water were unequally distributed between ethnic groups, and peaceful citizens were subjected to a burden of inconvenience everyday as they travelled from one enclave to another. Ресурсы, в том числе водные, распределяются между этническими группами неравномерно, а мирные граждане каждый день испытывают огромные неудобства, так как они вынуждены перебираться из одного анклава в другой.
Pictograms prescribed by the GHS for sectors other than transport, and a code uniquely identifying each one, are listed in Section 4 of Annex 3. Пиктограммы, предусмотренные в СГС для секторов помимо транспорта, и код, однозначно определяющий каждый сектор, перечисляются в разделе 4 приложения 3.
Filers from other United Nations entities represent approximately one third of the total filing population each year (see table). На представивших декларации сотрудников из других подразделений Организации Объединенных Наций приходится примерно одна треть от общего числа сотрудников за каждый год (см. таблицу).
In addition, in some instances, offices or commissions have been assigned short mandates of less than one year which were subsequently extended for successive periods of three to six months at a time. Кроме того, в некоторых случаях бюро или комиссии наделяются короткими мандатами продолжительностью менее одного года, которые затем каждый раз продлеваются на последующие периоды от трех до шести месяцев.
The Tribunal holds three sessions each year, and the legal officers are constantly either finalizing work from the last session or preparing for the next one, as well as dealing with motions. Трибунал проводит три сессии каждый год, и сотрудники по правовым вопросам постоянно либо завершают работу с последней сессией или занимаются подготовкой к следующей сессии, а также рассматривают ходатайства.
Every motor vehicle, except motorcycles with or without side cars, may be equipped on the side with one or two white manoeuvring lamp(s). Каждый автомобиль, кроме мотоциклов, с коляской или без нее, может быть оснащен по бокам одним или двумя огнем(ями) маневрирования белого цвета.