Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "One - Каждый"

Примеры: One - Каждый
The Union, the States, the Federal District and the Municipalities - the four federal entities - are endowed with political, administrative and financial autonomy, and have the ability to self-organize, since each one exercises a share of political power from the Brazilian State. Федерация, штаты, федеральный округ и муниципалитеты, т.е. четыре вида субъектов Федерации, наделены политической, административной и финансовой автономией и способны к самоорганизации, поскольку каждый из них осуществляет свою долю властных полномочий в бразильском государстве.
Every day, efforts can go into reaching a global trade deal that works for poor countries and a climate deal that supports both development and preserving the ecosystems of the one planet we have to dwell on. Каждый день усилия могут быть направлены на достижение договоренностей в области торговли на глобальном уровне в интересах бедных стран и договоренностей в целях преодоления последствий изменения климата, которые способствовали бы как развитию, так и сохранению экосистем на этой единственной планете, которая является нашим домом.
When there is more than one driver on board a vehicle fitted with a control device in conformity with Appendix 1B, each driver shall ensure that his driver card is inserted in the correct slot in the tachograph. В том случае, если на борту транспортного средства, оснащенного цифровым устройством в соответствии с добавлением 1В, находится более одного водителя, каждый водитель обеспечивает, чтобы его карточка водителя была вставлена в правильное гнездо тахографа.
Everyone was a migrant, or descendant of one, for migration was ingrained in humankind - it was a means of coping with environmental, political or economic adversity. Каждый человек является мигрантом или потомком мигрантов, поскольку миграция является неотъемлемой частью природы человека, а именно реакцией на экологические, политические или экономические неурядицы.
We, the children, have to engage more, participate more, care more and act more at the local, national and international levels, so that our voices are heard every day of the year - and not only on special occasions like this one. Мы, дети, должны принимать более широкое и активное участие в начинаниях и действовать на местном, национальном и международном уровнях, с тем чтобы наши голоса были услышаны, причем каждый день, а не только по особым случаям, как этот.
I have sacrificed lives before, and every one takes me a step further away from the person I want to be. Я жертвовала жизнями раньше, и каждый уводит меня на шаг дальше от человека которым я хочу быть
To reflect that each one who enters imagines himself to be the first to enter? Неужели каждый входящий думает, что вошел первым?
To ensure a commensurate impact on the number of serving female UNV volunteers, further explicit gender policies are being introduced at submission stage with at least one female candidate included in every short list forwarded to partner United Nations entities. Для обеспечения соразмерного воздействия на количество работающих женщин-добровольцев Организации Объединенных Наций, на этапе представления внедряется дополнительная четкая гендерная политика, предусматривающая, чтобы в каждый краткий список, направляемый партнерским подразделениям Организации Объединенных Наций, была включена по крайней мере одна кандидат-женщина.
Every year, the nuclear disarmament draft resolution, which is one among several such draft resolutions, garners the highest number of supporting votes at the General Assembly, last year reaching 170, the highest ever. Каждый год проект резолюции по ядерному разоружению, который является одним из нескольких таких проектов резолюций, собирает наибольшее число голосов на Генеральной Ассамблее, и в прошлом году это число достигло рекордного уровня - 170.
Nonetheless, each Committee specified the obligations of States parties and nothing prevented the obligations arising from a given instrument being the same as those that arose from another one. Каждый комитет определяет обязательства государства-участника, и ничто не препятствует тому, чтобы обязательства, вытекающие из одного документа, совпадали с обязательствами, вытекающими из другого.
Sir Nigel Rodley recalled that each time the Committee had adopted a new general comment on an article that had already been dealt with in a general comment, the new text had replaced the old one. ЗЗ. Сэр Найджел Родли напоминает, что каждый раз, когда Комитет принимал новое замечание общего порядка по уже рассматривавшейся статье, новый текст заменял старый.
I need you to open up the briefcase, and you take out every single dollar, don't leave one dollar inside the briefcase. Мне нужно, чтобы ты открыл портфель, и взял каждый доллар, не оставляй не один бакс в портфеле.
I have a list of people like Ryan Clark and I will execute them at a rate of one a day, every day, until the Prime Minister agrees to hold a referendum on the death penalty. У меня есть список людей, таких, как Райан Кларк, и я буду казнить их по одному в день, каждый день, пока премьер-министр не согласится провести референдум о смертной казни.
And I just want everybody in the world to know that she's the number one woman in my life. И я хочу, чтобы каждый в мире знал... она для меня женщина номер один!
Well, the thing about our daily ration of blood is that it's barely enough for one vampire to survive on, but if one vampire were to drink two rations every day for the next year, he'd be able to build up his strength Что ж, штука с нашим рационом заключается в том что его едва хватает для одного вампира, чтобы выжить но если бы один вампир пил по две порции каждый день в течение следующего года, он смог бы восстановить всю свою силу.
(b) Six boxes will be prepared, each one representing a meeting and each one containing numbers corresponding to speaking slots at that meeting; Ь) будет подготовлено - по одному для каждого заседания - шесть ящиков, каждый из которых будет содержать определенное число карточек с номерами, соответствующее числу отрезков времени для выступлений, определенному для соответствующего заседания;
(d) Each broadband would be constructed with two salary ranges; one reflecting staff with dependants and one for staff without dependants; ё) каждый широкий диапазон будет включать два диапазона окладов - один для сотрудников, имеющих иждивенцев, а другой - для сотрудников, не имеющих иждивенцев;
(c) In the case of vehicles with a crew consisting of more than one driver, the recordings provided for in paragraph 4 (a) must be made on two separate sheets, each sheet being allocated to one driver. с) На транспортных средствах, экипаж которых состоит более чем из одного водителя, записи, указанные в пункте 4 а), должны осуществляться на двух отдельных листках, причем каждый листок предназначен для одного водителя.
Without Stern, you have one vote, I have one vote, and now it's every man for himself? Без Стерна, у тебя один голос, у меня один голос, и теперь каждый сам за себя?
Mr. El-Murr, former Minister of Interior and current Minister of Defence, had four cars to choose from and used a different one every day. У г-на Мурра, бывшего министра внутренних дел и нынешнего министра обороны, было четыре автомашины, и он каждый день менял автомобили.
Decide who should do it, but first each one must defend his right to stay, using demonstrable arguments. Решите, кто это будет, но сначала каждый должен отстоять свое право пребывания в убежище, используя наглядные аргументы
Every time you and mike disagree on something, you give me the look... that pitiful face that says if I don't back you up, I love the other one more. Каждый раз, когда вы с Майком расходитесь во мнениях, я вижу... это жалкое лицо которое говорит мне - если я не прикрою тебя значит, я люблю его больше чем тебя.
But on the night when Headmaster did that to me in the toilet, and every time when he did bad things on Yu Ri, he would always made one hand sign. Но в ту ночь, когда директор сделал это со мной в туалете, и каждый раз, когда он делал это с Ю Ри, он всегда делал этот жест рукой.
The simplest assumption, and the one recommended here, is to assume that the prices of dwellings decline by the same amount each year reaching a zero price in the last year of their life. Самое простое предположение, которое рекомендуется здесь, - предположить, что цены построек снижаются на одну и ту же сумму каждый год, достигая нуля в последний год срока службы.
As long as I can remember, every time I've had to talk to you, it seems, for one reason or another, I've started out by telling you how sorry I am. Сколько себя помню, каждый раз, когда я пытался с тобой поговорить, по любому поводу, я начинал с того, что просил у тебя прощения.