One in five people in Europe lives in substandard housing and 10 per cent live in households where nobody works. |
Каждый пятый европеец имеет жилье, не отвечающее требованиям стандарта, и 10 процентов европейцев живут в семьях, где ни один из ее членов не имеет работы. |
One does not see eye-to-eye with her on the matter of stars and bunny rabbits, but not a weird gawd-help-us. |
Не каждый может также, как она, умиляться при виде звезд... или маленьких кроликов. |
One out of every four people locked up anywhere in the world is locked up right here in the United States. |
Каждый четвертый лишенный свободы в этом мире является заключенным в Соединенных Штатах. |
One in every five deputies in the Supreme People's Assembly was a woman, and women had been appointed as ministers, factory managers and chairpersons of cooperative-farm management boards. |
Каждый пятый депутат Верховного народного собрания - женщина, и женщины занимают должности министров, директоров фабрик и председателей правлений кооперативных ферм. |
One out of every four people locked up anywhere in the world is locked up right here in the United States. |
Каждый четвертый лишенный свободы в этом мире является заключенным в Соединенных Штатах. |
One in three convicts transported after 1798 was Irish, about a fifth of whom were transported in connection with the political and agrarian disturbances common in Ireland at the time. |
Каждый третий из каторжников, перемещенных в Новый Южный Уэльс после 1798 года, был ирландцем, примерно пятая часть была направлена сюда после политических и крестьянских беспорядков имевшим место в то время в Ирландии. |
One year of life in the age of 15-20 years old has much more significant implications for the later years of life, than in the case of mature adults. |
Каждый год в возрасте от 15 до 20 лет намного больше значит для последующей жизни человека, чем такой же промежуток времени для людей, уже перешедших этот рубеж. |
One has the right to sneeze, but that does not include the right to sneeze in somebody's face. |
Каждый имеет право чихнуть, но это не означает, что у каждого есть право чихнуть кому-то в лицо. |
One OSART mission (pre-OSART, OSART and follow-up) hosted in France each year. |
Каждый год Франция принимает у себя одну миссию ОСАРТ (организуются предварительный визит экспертов по подготовке к миссии ОСАРТ, сама миссия ОСАРТ и повторная миссия). |
One is the extraordinary evidence of human creativity in all of the presentations that we've had and in all of the people here. Just the variety of it and the range of it. |
Во-первых, каждая лекция и каждый выступающий явили собой образчик человеческой способности к творчеству - удивительной широты и разнообразия. |
One country reported that every citizen had an obligation to file a complaint in cases of child rights violations; another reported having in place legislation to protect those who report child abuse. |
Так, в одной из стран каждый гражданин обязан сообщать о случаях нарушения прав ребенка; в другой стране действуют законы о защите лиц, сообщающих о надругательствах над ребенком. |
So while everyone worried about Honda pulling out of Formula One, They've saved the world! |
ѕока каждый обеспокоен сворачиванием 'ондой своей программы 'ормула-1, на самом деле 'онда сохран€ет планету. |
One practical advantage of projection pursuit over ICA is that fewer than M signals can be extracted if required, where each source signal is extracted from M signal mixtures using an M-element weight vector. |
Одним из практических преимуществ поиска наилучшей проекции над АНК является то, что может выделяться менее М сигналов, если требуется, где каждый источник сигнала выделяется из смеси М сигналов используя М-элементный вектор весов. |
One army veteran said that he cries every day from the resistance and outcry he now faces from passengers, and that the stress is worse than being on active military deployment. |
Один ветеран армии заявил, что он плачет каждый день из-за сопротивления и протестов, которые он сейчас встречает со стороны пассажиров, и что стресс еще хуже, чем при действующем военном развертывании. |
One French person in three describes him/herself as racist. "The voice of racism has been liberated", according to a confidential analytical note by the CNDH, a body attached to the Prime Minister's Office. |
Каждый третий француз заявляет, что "лично он сказал бы о себе, что он расист". "Расистские высказывания получили вольную", отмечается в записке о конфиденциальном исследовании НККПЧ - органа, находящегося в ведении премьер-министра. |
One broad overall indicator of the improved situation was that the net transfer of financial resources to developing countries went from negative throughout the 1980s to positive each year from 1990 until 1997. |
Одним из общих признаков улучшения положения можно считать изменение динамики чистой передачи финансовых ресурсов: если в 80-е годы происходил отток таких ресурсов из развивающихся стран, то на протяжении 1990-1997 годов показатель притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны каждый год был положительным. |
One girl in the United Kingdom testified; 'everyday when I walk to school, older men in vans, lorries and cars shout rude comments at me.' |
Так, девочка из Соединенного Королевства сообщила следующее: «Каждый день по дороге в школу я сталкиваюсь с тем, что водители фургонов, грузовиков и легковых машин отпускают в мой адрес неприличные замечания». |
One thing you can do is document each step of the process, not only coding the historical information but what we call the meta-historical information, how is historical knowledge constructed, documenting each step. |
Самое очевидное, что можно сделать, - это задокументировать каждый шаг процесса, не только закодировав историческую информацию, но и так называемую «метаисторическую» информацию - то, на чем построены исторические знания - задокументировать каждый шаг. |
One PPU can access the tile map (128×128 tiles), and the other PPU can access the tile set (256 tiles, 8×8 pixels in 256 colors) in a single cycle. |
В ходе одного цикла один PPU имеет доступ к массиву тайлов (тайлы 128х128), второй PPU имеет доступ к сетке тайлов (256 тайлов, каждый 8х8 пикселов по 256 цветов). |
One week for each month of uncompleted service subject to a minimum of six weeks' and a maximum of three months' indemnity pay |
Одна неделя за каждый месяц недослуженного срока, при этом размер пособий не должен быть менее шестинедельного оклада и более трехмесячного оклада |
One important reason is the assumption that getting children into school is the end rather than a means of education, and an even more dangerous assumption that any schooling is good for children. |
Как сказал Специальному докладчику один десятилетний школьник: "Каждый считает, что он знает, что для меня хорошо и что плохо, но при этом никто меня об этом не спрашивает". |
One might want to entertain acquaintances or work at home; another might want to cook in his or her own kitchen or relax in a Jacuzzi. Therefore, we offer our guests several different types of apartments, offering different facilities - and indeed luxuries. |
Поэтому каждый комплекс Senator Apartments предлагает на выбор несколько видов апартаментов, в которых любой из наших гостей сможет найти что-то важное и ценное именно для себя: возможность принимать у себя друзей или работать в домашней обстановке, готовить любимые блюда на собственной кухне или расслабиться в ванной-джакузи... |
One thing I can say about this text is that none of the protagonists would find their positions fully reflected in it although each, I assure you, would find some. |
Об этом тексте я могу сказать только одно: никто из участников переговоров не найдет в нем полного отражения своих позиций, однако кое-что - уверяю вас - здесь найдет каждый из них. |
After the club's relegation to the Isthmian League Division One South, the average attendance fell to just over 800, but when the club returned to the Premier Division for the 2008-09 season, the average attendance at Crabble was 1,293, the highest in the division. |
После вылета в Первый дивизион Истмийской лиги средняя посещаемость упала до 800 человек, но когда клуб поднялся в Премьер-дивизион, то на каждый домашний матч «Дувр Атлетик» в среднем приходило 1293 человека, что сделало стадион «Крэббл» самым посещаемым в дивизионе. |
One thing you can do is document each step of the process, not only coding the historical information but what we call the meta-historical information, how is historical knowledge constructed, documenting each step. |
Самое очевидное, что можно сделать, - это задокументировать каждый шаг процесса, не только закодировав историческую информацию, но и так называемую «метаисторическую» информацию - то, на чем построены исторические знания - задокументировать каждый шаг. |