Each group worked on behalf of three prisoners, one from each of the then three main ideological regions of the world: communist, capitalist, and developing. |
Любая из групп занималась делами трёх узников, каждый из которых представлял один из основных идеологических лагерей мира: коммунистический, капиталистический и лагерь развивающихся стран. |
When more than one lane is used, they are used in parallel to transmit data, with each sequential bit in the stream traveling on the next lane. |
Когда более одной линии используются, они используются для параллельной передачи данных, передавая каждый следующий байт на следующей линии. |
Each pack contains eleven cards, which includes one rare card, two uncommon cards, six common cards, and two Lessons. |
Каждый мини-набор включал шесть обычных карт, две необычные карты, две карты уроков и одну редкую карту. |
The DVB-S standard allows the transmission of a bit stream of roughly 34 Mbit/s with a satellite transponder, which means the transponder can send one HDTV channel. |
Стандарт DVB-S позволял передачу потока при пропускной способности примерно 34 Мбит/с на один отдельный спутниковый транспондер, что означает, что каждый транспондер может вещать лишь один канал HDTV. |
Provincial units generally did not possess any machine guns, while Central Army units had one LMG per platoon on average. |
Провинциальные подразделения, как правило, не имели пулеметов вообще, в то время как подразделения Центральной армии имели в среднем один ручной пулемет на каждый взвод. |
While the rate of emergence of new civil wars has been relatively steady since the mid-19th century, the increasing length of those wars has resulted in increasing numbers of wars ongoing at any one time. |
В то время как уровень возникновения новых гражданских войн был относительно постоянен, начиная с середины XIX века, возрастающая продолжительность этих войн привела к возрастанию количества войн, происходящих в каждый данный момент времени. |
There's a lot of false stuff on there, to the point that every time I try to fix one thing, something else comes out. |
Там много ложных вещей, до такой степени, что каждый раз, когда я пытаюсь исправить одну вещь, появляется что-то ещё.» |
Well then, there is no completely fair method for making decisions through voting: If each union gets one vote, a union of 1,000 members would have the same voice in decisions as a union of 50. |
Получается, что полностью справедливого метода для принятия решений через голосование не существует: Если бы каждый профсоюз получал по одному голосу, у профсоюза с 1000 членами точно так же был бы один голос, как и у профсоюза из 50 человек. |
Concertive control, even though employee directed, actually increases the total amount of control in an organizational system because each worker is watching and correcting others (Tompkins, 2005), rather than one manager watching and directing the behavior of many. |
Согласованный контроль, даже если работник направлен, на самом деле увеличивает общее количество контроля в организационной системе, потому что каждый работник наблюдает и поправляет других (Tompkins, 2005), что предпочтительнее, чем если бы один менеджер, наблюдал и направлял поведение многих. |
Each city and hundred was to send one from nobility and two from clergy, bourgeoisie and peasants to discuss matters important for the "cities and the whole country". |
Каждый город и сотня должны были послать одного депутата от дворянства и двух от духовенства, буржуазии и крестьян для обсуждения вопросов, важных для «городов и всей страны». |
Instead, each one is paid a "position allowance" of 71,230 baht per month with an "extra allowance" of 42,330 baht a month. |
Вместо этого, каждый из них получает "положение пособие" в 71230 бат в месяц с "дополнительным пособием" в 42330 бат в месяц. |
Although each institution is organized differently, nearly all universities have a board of trustees; a president, chancellor, or rector; at least one vice president, vice-chancellor, or vice-rector; and deans of various divisions. |
Хотя каждый университет организован по-своему, большинство университетов имеет попечительский совет, президента, ректора или канцлера, по меньшей мере, одного вице-президента, вице-канцлера или проректора, а также деканов различных подразделений. |
Each is divided into one or more districts, and has an Executive Department (led by a mayor or intendente) and a Deliberative Department (legislature) to run local services. |
Каждый из департаментов состоит из одного или нескольких районов, имеет Исполнительный отдел (во главе с мэром или интенденте) и Совещательный отдел (законодательный орган) для управления местными службами. |
8-bit color graphics is a method of storing image information in a computer's memory or in an image file, such that each pixel is represented by one 8-bit byte. |
8-би́тный цвет в компьютерной графике - это метод хранения информации изображения в памяти компьютера либо в файле изображения, при этом каждый пиксель кодируется одним 8-битным байтом (октетом). |
Th is isomorphic to T× Z2: every element of Th is either an element of T, or one combined with inversion. |
Th изоморфна T× Z2 - каждый элемент Th является либо элементом T, либо элементом, комбинированным с центральной симметрией. |
You know, one time, when my parents had a big fight, they went to a mediator and they each had to write down a list of issues they felt needed to be resolved. |
Ты знаешь, однажды, когда мои родители крупно повздорили, они пригласили посредника и каждый из них написал лист разногласий, которые необходимо было разрешить. |
In that regard, the Group observed one checkpoint at the entrance to each main city, confirming the strategy conveyed by the Minister for Defence to the Group during a meeting in August 2013. |
В этой связи Группа заметила по одному контрольно-пропускному пункту при въезде в каждый главный город, что подтверждает стратегию, о которой министерство обороны заявило Группе в ходе встречи, состоявшейся в августе 2013 года. |
But each one is a man, and we don't even know who he is, if he loves a woman, if he has kids, if he prefers movies or plays. |
А ведь каждый из них был личностью, и никто не знает, любил ли он свою жену, были ли у него дети, что он предпочитал: кино или театр. |
Every day that you're like this is the day that you might do the one thing that you can't take back. |
Каждый день, когда ты такой это день, когда ты возможно сделал одну вещь, которую невозможно изменить. |
By creating the world market, big industry has already brought all the peoples of the Earth, and especially the civilized peoples, into such close relation with one another that none is independent of what happens to the others. |
Крупная промышленность уже тем, что она создала мировой рынок, так связала между собой все народы земного шара, в особенности цивилизованные народы, что каждый из них зависит от того, что происходит у другого. |
In one minute, there were 1 7 blue boys out there. |
Да целых 17 человек, и каждый знал, что ему делать! |
With one out of four mortgages in the US under water - more owed than the house is worth - there is a growing consensus that the only way to deal with the mess is to write down the value of the principal (what is owed). |
Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится «под водой» - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственый способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг). |
We measured each one, we readjusted the model to what we measured, and then we led that to the current prototype. |
Мы измерили каждый, мы доработали модель до тех параметров, которые измерили, и затем пришли к настоящему прототипу. |
What, you can talk about her all day and if I say one thing, it's blasphemy? |
От тебя я каждый час о ней слышу, а я сказал раз - и это богохульство? |
She went ever month and her face became so sensitive that if even one drop of alcohol gets on it, it's not even funny |
Она ходила каждый месяц, её кожа стала настолько чувствительной, что, попади на неё хоть капля алкоголя, будет не до смеха. |