Each of these projects had the comprehensive Barrandov environment available and could thus take advantage of the unique synergy offered by the extensive range of Barrandov film services and all at one location. |
Каждый с таких проектов приобрел для своих намерений комплексные баррандовские тылы и смог таким образом использовать исключительную синергию широкомасштабного набора баррандовских киноуслуг в одном месте. |
If your post to A-Infos contains more than one article or item, each of them will be treated on its own merits, and may be removed before the post is send to A-Infos. |
Если вы отправляете одним письмом более одной статьи и иных материалов, каждый из них рассматривается отдельно и может быть отклонен и вырезан при отправке в списки рассылки A-Infos. |
Since each district was allowed to issue its own license plates, it is possible to find a small piece of history of each one just by looking at their past plates. |
Поскольку каждый район мог выпускать свой собственный номерной знак, немного информации сохранилось для истории о каждом из них, если рассматривать их вид в прошлом. |
For 50 years, New Jersey was limited by law to one winery license for every 1,000,000 state residents, which by 1980 effectively allowed for only seven wineries. |
В течение 50 лет в штате действовало ограничение в размере одной винодельни на каждый миллион жителей, что к 1980 году практически разрешало только 7 виноделен. |
It likes to drink every day, but this one over here is a bit finicky, and only wants a little sip on the weekend. |
Оно любит пить каждый день, а вот это немного привередливо и любит пить маленькими глотками по выходным. |
But the way that humans tell the stories has always evolved with pure, consistent novelty. And they remembered a man, one amazing German, every time a new storytelling device popped up next. |
Но то, как люди рассказывают истории, всегда изменялось, постоянно наполняясь свежестью, новизной И они вспоминали человека, удивительного немца, каждый раз, когда появлялся новый способ рассказа. |
In October, Emmanuel Saffa Abdulai, Director of the Society for Democratic Initiatives (SDI), and John Baimba Sesay, the SDI's Information Officer, received death threats from an unknown caller every day for one month. |
В октябре каждый день на протяжении месяца неизвестный угрожал расправой директору Общества за демократические инициативы (ОДИ) Эммануэлю Саффе Абдулаю и специалисту по вопросам информации той же организации Джону Баймбе Сесаю. |
March 7 - King Ferdinand I of Naples awards a lifetime annual salary of 1,200 ducats to Giovanni Paisiello, on the understanding that the latter writes one new opera every year. |
7 марта - Король Неаполя Фердинанд I награждает Джованни Паизиеллу пожизненным содержанием в размере 1200 дукатов ежегодно, при том условии, что последний пишет каждый год новую оперу. |
At the same time - again, disregarding her youth - she has already had time to release as many as four solo albums, and each next album was more successful than the previous one... |
В то же время - не смотря, опять-таки, на молодость - она успела издать уже целых четыре сольных альбома, и каждый следующий был успешней предыдущего... |
A standard German Enigma employed, at any one time, a set of three rotors, each of which could be set in any of 26 positions. |
Стандартная «Энигма» имеет три ротора, каждый из которых может быть установлен в любую из 26 позиций. |
Two in three (67%) said they thought Democrats would be better between the sheets but just one in 10 (11%) said the same of Republicans. |
Две трети (67%) считают, что Демократы будут лучше под одеялом, и только каждый десятый (11%) говорит тоже самое о Республиканцах. |
Each volume contained the total material from one parish (kihelkond), thus establishing a principle of geographical and dialectal, rather than thematic, unity. |
В каждый том вошли материалы, собранные в одном приходе - таким образом был установлен принцип географического и диалектного, нежели тематического, единства. |
Because in my life, I've always set attainable goals, so that every single day I attain one or two new goals. |
В жизни я всегда ставила достижимые цели таким образом, чтобы каждый день достигать одну или две новые цели. |
For instance, the Engel expansion can be viewed as an algorithm of this type in which each successive denominator must be a multiple of the previous one. |
Например, разложение Энгеля можно рассматривать как алгоритм этого типа, в котором каждый допустимый знаменатель должен быть получен умножением предыдущего на некоторое целое число. |
That horse is pulling it along at one percent of the speed of sound, and the rutted dirt road turns into a quagmire of mud anytime it rains. |
Лошадь тянет её со скоростью равной 1% от скорости звука, а дорога с накатанными колеями каждый раз после дождя превращается в настоящую трясину. |
The two women became very distant from one another and when they did write letters to each other, they were fighting. |
Супруги были неразлучны, они писали письма друг другу каждый день, когда не были вместе. |
A cycle basis is called weakly fundamental if its cycles can be placed into a linear ordering such that each cycle includes at least one edge that is not included in any earlier cycle. |
Базис циклов называется слабо фундаментальным, если его циклы можно упорядочить так, что каждый цикл содержит ребро, не принадлежащее ни одному предыдущему циклу. |
During the first six years of this century, more than 60 breeds - almost one a month - disappeared forever, taking with them their unique genetic make-up. |
В первые шесть лет нынешнего века безвозвратно исчезло более 60 пород (почти по одной каждый месяц), унеся с собой свою уникальную генетическую структуру. |
Each one originates in a particular part of the body, and then some kinds of cancer will spread or metastasize to particular other tissues where they must be getting resources that they need. |
Каждый возникает в определённой части тела, и затем некоторые виды рака распространятся или распространят метастазы в другие ткани, где могут получить необходимые ресурсы. |
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators, each one which has its own capability to sense temperature and pressure. |
Так что вы не сможете увидить все исключительные вещи, которые внутри этой серии эластического комплекта 14 преобразователей, каждый из которых может самостоятельно осезать температуру и нажим. |
Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any curves settings changes. |
Предварительный просмотр гистограммы для выбранного канала после регулировки кривых. Гистограмма рассчитывается заново каждый раз при изменении настроек кривых. |
Any place in Crete is sure to fascinate visitors. The island is reputed for its amazing mosaic of landscapes - each one, however, retaining its own character, its own identity and beauty. |
Куда не пойдешь на Крите - всюду очарование... Ландшафты острова складываются в неповторимую мозаику - каждый со своим характером, со своей индивидуальностью и красотой. |
Imposing of a heavier punishment than the one prescribed by the law in effect at the time when the crime was committed shall be prohibited. |
Каждый имеет право на ознакомление с касающимися его сведениями в государственных органах и органах местного самоуправления. |
The one where they took pictures of you every day? |
Они снимали тебя каждый день для него. |
If there's one thing I learned from us being together, every time I found out something new about you, I wound up wishing I didn't know it. |
Кое-что я вынесла из наших с тобой отношений: каждый раз, узнав что-то новое о тебе, в конечном итоге я жалею об этом. |