Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "One - Каждый"

Примеры: One - Каждый
These figures vary by service, with women accounting for one in ten air force personnel. Эти показатели варьируются в зависимости от видов войск; так, в военно-воздушных силах каждый десятый военнослужащий - женщина.
Each such member may also appoint one or more advisers to its representative or alternates. Каждый такой Участник может также назначить одного или нескольких советников представителя или заместителей представителя.
Many Rwandans have been put to death, so that every Rwandan today has lost at least one member of his family. Погибли многие руандийцы, и каждый руандиец потерял хотя бы одного из своих близких.
When handling an immigration case, each board would hold a meeting comprising the chairman and one layman from each list, and decisions would be taken by majority vote. При рассмотрении дел иммигрантов каждый совет будет проводить заседание в составе председателя и одного неспециалиста от каждого списка, а решения будут приниматься большинством голосов.
Human security is what a society achieves by protecting and empowering every individual, ensuring that each one is free from fear and want. Безопасность человека - это высшая цель, к которой стремится общество посредством обеспечения защиты и расширения прав и возможностей каждого человека, а также обеспечения того, чтобы каждый человек был свободен от страха и нужды.
A specially established tripartite commission consisting of three members, each of whom would have one vote, would oversee the implementation of the agreement. Для контроля за осуществлением соглашения будет следить специально создаваемая для этого трехсторонняя комиссия в составе трех членов, каждый из которых будет иметь один голос.
Each of these instruments corresponds to one phase in the programme-planning cycle and, consequently, shall serve as a framework for the subsequent phases. Каждый из этих документов соответствует одному этапу цикла планирования программ и, следовательно, выступает в качестве основы для последующих этапов.
The need is emerging in countries to produce more than one population count, where each count responds to different needs. В настоящее время страны начинают сталкиваться с необходимостью подсчета численности населения не по одному критерию, а по нескольким, причем каждый критерий отвечает различным потребностям.
The Committee comprises three full-time Directors of External Audit who are based at Headquarters and each of whom represent one member of the Board. Комитет состоит из трех работающих в Центральных учреждениях на постоянной основе директоров по вопросам внешней ревизии, каждый из которых представляет одного члена Комиссии.
Each of them was sentenced to one year's penal servitude. Каждый из них был приговорен к одному году исправительных работ;
To be sure, any leader must work to extricate his country from a protracted war, so Obama is right to seek an end to this one. Безусловно, каждый лидер должен работать над тем, чтобы вывести свою страну из затяжной войны, таким образом, Обама прав в том, что ищет способ остановить эту войну.
For the purposes of this analysis, it is assumed that a maximum of one medium-sized and two small missions may be initiated in a single year. Для целей настоящего анализа предполагается, что в каждый год будет развертываться не более одной миссии среднего размера и двух небольших миссий.
Trials have started for only five accused persons, and, as can be seen from the report, each trial tends to last about one and half to two years. Судебные процессы начаты только в отношении пяти обвиняемых, и каждый процесс, как видно из доклада, длится полтора-два года.
The Council, consisting of 25 volunteers, each appointed for one year, reflects a broad spectrum of children's interests. Совет, состоящий из 25 работающих на общественных началах членов, каждый из которых назначается сроком на один год, рассматривает широкий спектр интересов детей.
Calculations by the Ministry of Justice indicate that the daily cost of maintaining one person in the national prison system is 50,000 colones. По оценке министерства юстиции, каждый день содержания заключенного в учреждениях национальной уголовно-исполнительной системы обходится в 50000 колонов.
As far as the part-timers are concerned, in France, for example, their proportion was one in four. Что касается занятых неполный рабочий день, то, например, во Франции это каждый четвертый.
Among children under the age of five, one in four is affected by stunting and 30 per cent are underweight. Каждый четвертый ребенок в возрасте до пяти лет отстает в физическом развитии и 30 процентов имеют недостаточный вес.
According to Statistics Norway's 1996 Survey of Living Conditions, one in five non-western immigrants have experienced being rejected as home purchasers or tenants due to their ethnic origin. Согласно проведенному в 1996 году Статистическим управлением Норвегии обследованию жилищных условий, каждый пятый из числа незападных иммигрантов сталкивался с ситуациями, когда ему отказывали в возможности стать покупателем дома или квартиросъемщиком из-за его этнического происхождения.
By 2050 at least one person out of four is likely to live in a country affected by chronic or recurrent shortages of freshwater. По всей видимости, к 2050 году по крайней мере каждый четвертый человек будет проживать в странах, для которых нехватка пресной воды является хронической или постоянно возникающей проблемой.
Use of the Internet has increased steadily, with almost one fourth of the world's population having Internet access. Число пользователей Интернета резко возросло - теперь им пользуется почти каждый четвертый человек на земле.
Each of the Senior Legal Officers is responsible for at least one ongoing trial, together with all pre-trial matters in the same Chamber. Каждый из старших сотрудников по правовым вопросам отвечает по крайней мере за одно текущее разбирательство, а также за все решаемые той же Камерой вопросы, связанные с предварительным производством.
The principle of single nationality, i.e., the principle that each individual has one nationality, is enshrined in Argentine domestic law. Принцип единого гражданства, т.е. принцип, согласно которому каждый гражданин должны иметь только одно гражданство, закреплен во внутреннем праве Аргентины.
It was, for instance, estimated in one country that each day of additional ship waiting time in its ports costs shippers $1 million. Например, согласно оценкам, в одной из стран каждый дополнительный день ожидания для судов в ее портах обходится грузоотправителям в 1 млн. долл. США.
These shares are given out in three lots, with one lot each year starting from 2003. 13.3 Эти акции выдаются тремя лотами, по одному лоту каждый год, начиная с 2003 года.
Everyone was in Somalia - intellectual or otherwise - served in one or another capacity in that administration. Каждый живший в Сомали - будь то представитель интеллигенции или другое лицо - в том или ином качестве служил этому правительству.