| On the other hand, applied rates in developing countries are, in practice, often quite low. | С другой стороны, действующие в развивающихся странах ставки на практике часто являются довольно низкими. |
| Professional associations often act to restrict competition and retain business opportunities for domestic providers. | Профессиональные ассоциации часто принимают меры для ограничения конкуренции и сохранения коммерческих возможностей для отечественных поставщиков услуг. |
| Producers of primary commodities often suffer from the low prices paid to them. | Производители сырьевых товаров часто сталки-ваются с проблемой низких цен на свою продукцию. |
| Although Africa's problems were often blamed on bad governance, many of its democratically governed countries were still poor. | Хотя проблемы Африки часто объясняют плохим управлением, многие страны континента с демократической формой правления по-прежнему бедны. |
| In practice these conditions are often not fulfilled. | На практике эти условия часто не соблюдаются. |
| This often results in inequitable access to or provision of basic services, and general inefficiencies and lack of productivity. | Результатом этого часто становятся диспропорции в сфере доступа населения к основным услугам или предоставления таких услуг, общее снижение эффективности и производительности. |
| Its activities are often undertaken in coordination and cooperation with other actors, in particular the Global MechanismGM. | Деятельность по программе часто осуществляется в координации и сотрудничестве с другими участниками, в частности с ГМ. |
| These activities were often carried out jointly with the Global Mechanism. | Эта деятельность часто осуществлялась совместно с ГМ. |
| Unfortunately, in recent years it has become clear that we have too often fallen short of these high standards. | К сожалению, в последние годы стало ясно, что мы слишком часто не соответствуем этим высоким стандартам. |
| As a consequence, advice has frequently reflected a disproportionate emphasis on particular issues and dissemination has often been unbalanced. | В результате в рекомендациях чрезмерный акцент зачастую делается на отдельных вопросах, и распространение информации часто носит несбалансированный характер. |
| Experience has shown that women and girls, often excluded from disarmament, demobilization and reintegration programmes, are almost always associated with armed forces and groups. | Опыт говорит о том, что женщины и девочки, которые часто исключались из программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, практически всегда связаны с вооруженными силами или группами. |
| But this cost-effectiveness has been achieved despite the fact that the Organization has often been prevented from realizing its full capacity. | Однако такая экономическая эффективность достигнута, несмотря на тот факт, что у Организации часто не было возможности раскрыть весь свой потенциал. |
| However, decisions had to be made about where and how often such missions were undertaken. | Вместе с тем приходится принимать решения о том, куда и как часто направляются миссии. |
| Frequent breakdowns of vehicles are experienced in remote areas that are often not accessible by heavy recovery trucks. | Часто поломки автомобилей происходят в отдаленных районах, которые, как правило, недоступны для тяжелых грузовиков-эвакуаторов. |
| Diagnosing HIV in children is frequently complicated in resource-limited settings, and the optimal time to initiate treatment is often not apparent. | Выявление наличия ВИЧ у детей часто осложняется ограниченностью ресурсов и зачастую неясно, что является оптимальным временем для начала лечения. |
| For security purposes, Mr. Rajua explained, his clients often appear in this inventory under pseudonyms or code names. | Как объяснил г-н Раджуа, для целей безопасности его клиенты часто фигурируют в этих инвентарных перечнях под псевдонимами или кличками. |
| Such acquisition tactics often involve the targeted theft of the military stocks of one militia group by another. | Такая тактика приобретения часто означает осуществление целевого хищения военных средств одной военной группой у другой. |
| Security sector reform is an element, which is often mentioned, but rarely integrated systematically in post conflict strategies. | Одним из элементов, который часто упоминается, однако редко включается на систематической основе в стратегии постконфликтного урегулирования, является реформа сектора безопасности. |
| As a result, the informal consultations had often been characterized by arduous debate. | В результате на неофициальных консультациях часто проходили острые споры. |
| The means to achieving security were often region-specific. | Средства обеспечения безопасности часто носят региональный характер. |
| Such environmental issues were often overlooked, although they had had a serious impact on his own and other countries. | О таких экологических вопросах часто забывают, хотя они имеют большое значение для его страны и других государств. |
| One aspect which was often overlooked was monitoring to forestall financial transactions related to nuclear activities. | Одним из аспектов, который часто упускается из виду, является мониторинг финансовых операций, связанных с ядерной деятельностью. |
| This document would be designed to generate some positive movement, where dormancy had often been the norm. | Этот документ будет призван стимулировать определенные позитивные сдвиги в областях, в которых инертность часто была нормой. |
| These considerations illustrate an important point: migrants are often complementary to native workers. | Вышеприведенные соображения иллюстрируют один важный момент: мигранты часто дополняют местные трудовые ресурсы. |
| Nevertheless, irrespective of category of admission, migrants often join the labour force. | Тем не менее, независимо от категории приема, мигранты часто вливаются в ряды рабочей силы. |