These practices and norms are often reinforced and amplified by educational institutions - the very places where girls often hope to find opportunities for empowerment. |
Подобные традиции и нормы зачастую укрепляются и усиливаются из-за терпимости к ним со стороны образовательных учреждений, то есть именно тех мест, где девочки часто надеются найти возможности для улучшения своего положения. |
Moreover, while people will often be able to pay recurring charges for services, a high one-off payment for the initial connection is often beyond their capacity. |
Кроме того, хотя люди зачастую способны оплачивать периодические начисления за услуги, высокая разовая оплата первоначального подключения часто выходит за пределы их возможностей. |
Year-on-year voluntary repatriation figures worldwide have dropped, highlighting the intractable and often cyclical nature of many modern conflicts, often based in deep-seated ethnic divisions and distrust. |
Масштабы добровольной репатриации во всем мире в годовом исчислении снижаются, что говорит о трудно отслеживаемом и зачастую циклическом характере многих современных конфликтов, часто питаемых застарелой этнической рознью и недоверием. |
It was observed that inland waterway projects are often perceived as environmentally damaging, and often blocked by public opposition at a late stage in project development. |
Было отмечено, что проекты, связанные с развитием внутреннего водного транспорта, часто воспринимаются, как наносящие ущерб окружающей среде, и нередко прекращаются из-за протестов населения, находясь уже на стадии реализации. |
Furthermore, the careers of women are often atypical; they often do not have the right to a minimum pension. |
Кроме того, трудовой стаж женщин часто бывает атипичным и зачастую не дает права на минимальную пенсию. |
Agriculture was often severely underfinanced despite a contribution to the economy often over 50 per cent of gross domestic product (GDP). |
Кроме того, их сельское хозяйство, в котором зачастую создается свыше 50% валового внутреннего продукта (ВВП), часто является сильно недофинансированным. |
A particular problem with women's employment in export sectors is that women are often largely relegated to low-paid positions and are often migrant workers. |
Специфической проблемой в контексте занятости женщин в экспортных секторах является то, что они достаточно часто занимают преимущественно низкооплачиваемые должности и являются в основном работниками-мигрантами. |
At the same time, indigenous rights are often inadvertently undermined because the terms of such agreements are kept secret; indigenous peoples often have limited time to negotiate; legal representation is often inadequate; and Government involvement does not always align with indigenous interests. |
В то же время часто случается, что права коренных народов ненамеренно подрываются, поскольку условия таких соглашений держатся в секрете; коренные народы нередко ограничиваются сроками на проведение переговоров; их правовое представительство часто является неадекватным; и участие правительства не всегда согласуется с интересами коренных народов. |
Where the capacity exists, it is often not identified quickly enough, and when it is identified managers are often reluctant or slow to release their staff. |
При наличии потенциала он часто определяется недостаточно быстро, а когда он определен, руководители нередко не желают отпускать своих сотрудников или делают это очень медленно. |
We often see that, in the few instances where perpetrators are held accountable, they often receive sentences far below what is required by international law. |
Мы часто видим, что в тех редких случаях, когда таких правонарушителей привлекают к ответственности, вынесенные им приговоры намного мягче, чем того требует международное право. |
Moreover, police-recorded data on violence against persons are often a poor indicator of actual levels of victimization, as incidents of violence often go unreported. |
Кроме того, регистрируемые полицией данные о насилии в отношении личности часто являются плохим показателем действительных уровней виктимизации, поскольку о случаях насилия часто не сообщается. |
Patterns of Moldovan emigration suggest that female emigrants often work in household services in Italy, while their male counterpart often leave for work in construction sector in Russia. |
Структура эмиграции в Молдавии свидетельствует о том, что женщины-эмигранты часто отправляются на работу в Италию в качестве домашних работников, в то время как их партнеры-мужчины часто уезжают работать на стройки в Россию. |
Interviewees said that such incidents often occurred in conjunction with attacks against the Coalition forces but that too often innocent bystanders were caught up in the fighting. |
Опрашиваемые лица отмечали, что такие случаи часто происходили при нападениях на коалиционные силы, но слишком часто под обстрел попадали при этом посторонние пешеходы. |
Arbitral tribunals are often not specifically linked to any particular geographic location and often rule on the disputes submitted to them on the basis of the law chosen by the parties. |
Третейские суды часто не привязаны к какому-либо конкретному географическому местоположению и часто выносят решения по представленным на их рассмотрение спорам на основе права, избранного сторонами. |
Too often the most intolerant - and often also least representative - so-called leaders are picked by the media, and this may lead to perceptions that those views are mainstream among religious minorities. |
Слишком часто средствами массовой информации выбираются наиболее нетерпимые - и зачастую также наименее представительные - так называемые лидеры, и это может создавать впечатление, что эти мнения преобладают среди религиозных меньшинств. |
Prosecutors and judges are often unable to evaluate adequately forensic evidence because of its complexity or often substitute their own reasoning for that of the expert's. |
Прокуроры и судьи часто не в состоянии надлежащим образом оценить данные криминалистической экспертизы в силу их сложности или зачастую полагаются на свои собственные соображения, а не на соображения экспертов. |
The process is not always responsive to changing requirements; information and reports to the General Assembly are often provided late; and an abundance of data is often not useful for decision-making or matched with needed analysis. |
Процесс не всегда обеспечивает учет изменяющихся потребностей; информация и доклады для Генеральной Ассамблеи часто представляются с опозданием; а чрезмерное изобилие данных зачастую затрудняет принятие решений, либо эти данные не подходят для требуемого анализа. |
Of the one billion people worldwide who were living with a disability, women and children were often the most marginalized; they suffered from exclusion, neglect and physical abuse and often lacked access to essential social services. |
Среди одного миллиарда живущих во всем мире инвалидов женщины и дети зачастую оказываются в большей степени маргинализированными; они страдают от изоляции, невнимания и физического насилия и часто лишены доступа к основным социальным услугам. |
Mr. Thornberry stressed that the Committee often discussed the meaning of "homogeneity", since in the past the term had often been used to conceal situations of inequality. |
Г-н Торнберри подчеркивает, что Комитет нередко задается вопросом о значении термина "однородность", поскольку этот термин часто употреблялся в прошлом для сокрытия ситуаций неравенства. |
Economic sanctions often reduced women's level of labour participation, as women were often involved in export-oriented industries, such as textiles and the assembly of electronic devices. |
Экономические санкции зачастую влекут за собой снижение уровня участия женщин, поскольку женщины часто заняты в ориентированных на экспорт отраслях, таких как текстильная промышленность и сборка электронных устройств. |
In addition, the rightful benefits in terms of revenue often go abroad (sometimes to tax havens), aided by the fact that extractive industries are often not required to disclose their profits on a project-by-project basis. |
Кроме того, вполне законные выгоды в виде доходов нередко уходят за границу (порой в налоговые убежища), чему способствует тот факт, что предприятиям добывающей промышленности часто не требуется раскрывать свои доходы по каждому отдельному проекту. |
Where they do exist, they often lack adequate resources and their staff often lack the skills needed to offer children adequate protection. |
Там же, где они существуют, им зачастую недостает адекватных ресурсов, а их персоналу часто не хватает нужных навыков, чтобы предложить детям адекватную защиту. |
Those arrested are often detained in military installations without charge or trial for long periods of time, often months, far exceeding the 48 hours prescribed by law. |
Арестованные часто содержатся под стражей на военных объектах без предъявления объявлений или судебного разбирательства в течение длительных периодов времени, зачастую месяцами, что значительно превышает 48 часов, предусмотренных законом. |
Data quality is often uncertain; the data collected isare often incomplete; little work has been done to analyzse or synthesize data for policy development and assessment through appropriate indicators. |
Качество данных зачастую вызывает сомнения: собираемые данные часто являются неполными; проводится недостаточная работа по анализу и обобщению данных для целей разработки и оценки политики с использованием надлежащих показателей. |
As populations age special priority must be given to the needs and rights of older people who often bear the greatest burden of poverty, unemployment and social disintegration, which often results in isolation, marginalization and violence. |
Вследствие старения населения особое внимание необходимо уделять потребностям и правам пожилых людей, которые часто несут наибольшее бремя нищеты, безработицы и социальной дезинтеграции, что зачастую приводит к изоляции, маргинализации и насилию. |