| Related to this is the fact that practical considerations often crowd out critical analysis. | С этим связан тот момент, что практические соображения часто заменяют критический анализ. |
| The three dimensions are often represented as independent pillars or columns or as a "magic triangle". | Эти три аспекта часто представляют в качестве независимых составляющих или компонентов, или "магического треугольника". |
| This is often made possible due to administrative rules stipulating that stays of three months or more have to be registered. | Это часто является возможным благодаря административным нормам, согласно которым для пребывания в стране в течение трехмесячного или более продолжительного срока необходимо пройти регистрацию. |
| He observed that theory is often absent from demographic forecasting. | Он отметил, что в демографическом прогнозировании часто отсутствует теория. |
| Moreover, it often leads to a lack of knowledge about rights or cynicism relating to their importance. | Кроме того, это явление часто ведет к недостаточной осведомленности о правах или неверию в их значимость. |
| This proportion is often called the low-income rate. | Такая часть часто называется долей малоимущих. |
| Tax concessions are also often cited as a form of subsidy. | Налоговые льготы также часто рассматриваются как одна из разновидностей субсидий. |
| Unfortunately, we often lose highly qualified staff because of the low salaries in the State sector. | К сожалению, мы часто теряем высококвалифицированных специалистов из-за низкой зарплаты в государственном секторе. |
| Nevertheless, where there was political will and general agreement, a political solution could often be found. | Несмотря на это, там, где присутствует политическая воля и общее согласие, часто можно найти политическое решение. |
| Studies showed that immigrants often performed vital jobs that were unwanted by the native workforce, and that their social security contributions helped to balance national accounts. | Исследования показали, что иммигранты часто заняты на жизненно важных работах, от которых отказывается местная рабочая сила, и что их взносы в систему социального страхования помогают сбалансировать национальные счета. |
| Unfortunately, the Convention was too often ignored in discussions on migration issues at the regional and international levels. | К сожалению, Конвенцию слишком часто игнорируют в дискуссиях, касающихся вопросов миграции, на региональном и международном уровнях. |
| Many of the schools have orchestras, ensembles and dance groups which often perform at various events. | Во многих школах созданы оркестры, ансамбли, хоровые коллективы, которые часто выступают на различных мероприятиях. |
| In developing countries in general women contribute significantly to nation-building, but their contribution is often not taken into account. | В целом в развивающихся странах женщины вносят значительный вклад в национальное строительство, однако весьма часто этот вклад не оценивается должным образом. |
| Discrimination between men and women is often unintentional and tends to be based on a specific, deeply rooted historical stereotype. | Установление различий между мужчинами и женщинами часто происходит непреднамеренно и основывается на конкретном глубоко укоренившемся стереотипном мышлении. |
| They are also often important sources of information about matters such as trafficking in women and children. | Они также часто служат важными источниками информации по таким вопросам, как торговля женщинами и детьми. |
| The Office regularly attended meetings of working groups involved in drafting legislation, and was often invited to give its opinion. | Управление регулярно принимает участие в заседаниях рабочих групп, занимающихся разработкой нормативно-правовых актов, и его часто просят представить свои заключения. |
| Complaints had been received and investigated but it was often claimed the young girl was just a family member helping out. | Было получено определенное количество жалоб, которые были расследованы, однако в таких случаях виновные часто утверждают, что такие девочки являются членами семьи, которые помогают по хозяйству. |
| Violence against women was often hidden for the reason that it took place mainly in the home. | Насилие в отношении женщин часто скрыто от глаз, поскольку оно происходит главным образом за закрытой дверью. |
| Culture, and especially religion, was often cited as a way of rationalizing the oppression of women. | Угнетение женщины часто пытаются оправдать факторами культурного, и особенно религиозного, порядка. |
| In this way, pressure and public scrutiny will often result in the Ombudsman's recommendations being implemented. | Таким образом, влияние и заинтересованность общественности часто являются фактором, способствующим выполнению рекомендаций омбудсмена. |
| Reports are delayed or, when submitted, are often inadequate and there is insufficient time to consider them. | Доклады задерживаются или, в случае представления, часто не отвечают требованиям, и для их рассмотрения не хватает времени. |
| Another view was that civil aspects of commercial fraud appeared often to fall outside the usual areas of work by other international bodies. | Согласно другому мнению, гражданские аспекты коммерческого мошенничества часто выходят за рамки обычной деятельности других международных органов. |
| Yet adolescent refugees often cannot access education. | Однако подростки-беженцы часто не имеют доступа к образованию. |
| Adolescent boys considered as adults within their own communities often leave them in order to earn an income. | Считающиеся взрослыми в своих общинах мальчики-подростки часто покидают их в поисках заработка. |
| Furthermore, if customized reporting is required, which is often the case, a development server may be needed. | Кроме того, при необходимости использования индивидуальных систем отчетности, которая возникает довольно часто, может потребоваться сервер по разработке данных. |