Throughout history, women's dignity and basic human rights have often been infringed upon during the many wars and conflicts of the past. |
На протяжении истории в ходе многочисленных войн и конфликтов прошлого достоинство и основные права человека женщин часто нарушались. |
However, women often come up against the many legal obstacles which prevent or hinder them from caring for their children. |
Тем не менее женщины часто сталкиваются со многими правовыми барьерами, препятствующими или затрудняющими для них уход за своими детьми. |
Benefits funded through the health insurance system often does not matching with the provided medical services. |
Пособия, финансируемые через систему медицинского страхования, часто не покрывают стоимости предоставляемых медицинских услуг. |
Most political institutions remain patriarchal and as such, they often practice measures that although seemingly fair, are intrinsically biased. |
Большинство политических институтов продолжают оставаться патриархальными и, соответственно, часто принимают меры, хотя и кажущиеся справедливыми, в действительности имеющие предвзятый характер. |
Rights and responsibilities are often determined by the culture under which a marriage is celebrated. |
Права и обязанности достаточно часто определяются культурой, в соответствии с которой празднуется вступление в брак. |
Government sees the reversion to skilled medical personnel as a viable alternative to dealing with complications that often lead to maternal mortality. |
Правительство стремится обеспечить переход к практике привлечения квалифицированного медицинского персонала в качестве эффективной альтернативы при устранении осложнений, часто ведущих к материнской смертности. |
It is often expected that women will not work. |
Часто считается, что женщины не должны работать. |
For this reason girls often fail to complete even elementary school (lower secondary education). |
По этой причине девочки часто не заканчивают даже начальную школу (первая ступень среднего образования). |
A change of an employee's family status and the birth of children often leads to a change in employers' behaviour. |
Изменение семейного положения работника и рождение детей часто приводят к изменению отношения работодателя. |
In bilingual classes, instruction often begins in kindergarten. |
В двуязычных классах обучение часто начинается в детском саду. |
The penalties imposed are often less than the minimum one-year penalty. |
Приговоры часто мягче минимального порога наказания (один год). |
Cases of corruption are often connected with recruitment procedures in the public sector, or with public procurement. |
Случаи коррупции часто связаны с процедурами найма кадров в государственном секторе или с государственными закупками. |
Such changes, however, have often been made in the absence of the guidance provided by programme evaluation. |
При этом такие замены часто производятся без опоры на результаты оценки программ. |
Chief risk officers can often be found at the upper management levels of private companies. |
В число руководителей высшего звена частных компаний часто входят главные сотрудники по регулированию рисков. |
The majority of the sellers were women aged 18-25 years who were often in a very vulnerable situation. |
Большинством продавцов услуг были женщины в возрасте 18 - 25 лет, которые часто находятся в очень уязвимом положении. |
They often have a lower level of education and carry heavy responsibilities for the care for family and home. |
Часто они имеют более низкий уровень образования и выполняют нелегкие обязанности по ведению домашнего хозяйства и уходу за членами семьи. |
Investigation into racist offences is in practice often complicated by how to demonstrate the racist motivation of the perpetrator. |
Расследованию преступлений на почве расизма на практике часто мешает то, что бывает сложно доказать расистскую мотивацию преступника. |
He attached particular importance to such statistics because they were often a very clear indicator of structural racism and discrimination. |
Он придает особую важность такой статистике в силу того, что эти данные часто служат очень четким показателем структурного расизма и дискриминации. |
People who were being discriminated against were often excluded from both. |
Люди, которые подвергаются дискриминации, часто исключаются из них обеих. |
During the ensuing discussion, a number of delegations acknowledged that women were often subjected to double or triple discrimination. |
В ходе последующего обсуждения ряд делегаций признали, что женщины часто подвергаются двойной или тройной дискриминации. |
Surveys (often conducted by civil society) could sometimes serve as an alternative to a fully fledged census. |
Обзоры (часто проводимые гражданским обществом) иногда могут служить альтернативой полноценной переписи. |
That was especially true for women and youth, who were often marginalized in those processes. |
Это в первую очередь относится к женщинам и молодежи, которые часто отстраняются от участия в таких процессах. |
It deeply regrets that women often face higher unemployment, precarious work, lower salaries and a lack of access to social security. |
Она глубоко сожалеет, что женщины часто сталкиваются с такими проблемами, как более высокий уровень безработицы, неустойчивая занятость, низкая зарплата и отсутствие доступа к социальному обеспечению. |
On the other hand, it was important to acknowledge that the end product was often unaffordable for many people. |
С другой стороны, важно признать, что конечный продукт часто недоступен для многих людей. |
Reportedly, parties to legal proceedings often do not have access to the minutes at the end of a hearing. |
Часто сторонам судебного процесса не предоставляются протоколы по окончании слушания. |