| The European Union and the United Nations often work together on preventing the resurgence of conflicts in the context of peacekeeping operations. | Европейский союз и Организация Объединенных Наций часто взаимодействуют в рамках миротворческих операций с целью не допустить возобновления конфликтов. |
| The two organizations have often achieved a division of labour in preserving their respective spheres of competence. | Эти две организации часто распределяют между собой обязанности, сохраняя за собой соответствующие сферы компетенции. |
| Conflicts are dynamic, and root causes are often hidden behind new conflictual issues. | Конфликты динамичны, и часто их глубинные причины скрыты за новыми разногласиями, порождаемыми конфликтом. |
| Technical evaluation skills by themselves are insufficient, as independent system-wide evaluation is conducted in a political context where stakeholders often have very divergent interests. | Сами по себе технические навыки оценки являются недостаточными, поскольку независимая общесистемная оценка проводится в таком политическом контексте, в котором заинтересованные стороны часто имеют весьма различные интересы. |
| They are inherently larger and more complex and are often very costly. | Они по сути своей являются более масштабными, более сложными и часто очень дорогостоящими. |
| Crimes and violations related to RtoP are often preceded by incitement to violence. | Преступлениям и нарушениям в контексте ответственности по защите часто предшествует разжигание насилия. |
| As highlighted in the report, cases are increasingly complex, often involving a number of phases and requests for urgent provisional measures. | Как подчеркивается в докладе, дела становятся все более сложными и часто связаны с проведением нескольких этапов и с использованием просьб о срочных временных мерах. |
| We have often overlooked it, however, in exploring and devising pathways to productive, inclusive, sustainable societies. | Однако мы часто о ней забываем в стремлении изучать возможности и пути создания продуктивных, всесторонних, устойчивых обществ. |
| We are often presented with a grim picture of Afghanistan, one of disappointment and disengagement. | Нам часто рисуют мрачную картину ситуации в Афганистане, вызывающую разочарование и нежелание взаимодействовать. |
| The implementation of an expulsion order often involves the transit of the alien through one or more States before arrival in the State of destination. | Осуществление решения о высылке часто предполагает транзит иностранца через одно или несколько государств до его прибытия в государство назначения. |
| It often also outlines the organization's ICT governance and management framework. | В ней часто определяется также механизм руководства и управления ИКТ организации. |
| UNHCR was often required to respond in hazardous operational environments, with both staff and partners exposed to violent attacks and kidnappings. | От УВКБ часто требуется принимать ответные меры в связи с опасной оперативной обстановкой, когда и сотрудники и партнеры подвергаются насильственным нападениям и похищениям. |
| (b) Letters of credit are often used for international transactions to ensure that payment will be received. | Ь) аккредитивы часто используются в международных сделках для обеспечения получения платежа. |
| In their view, without justice, peace often was not sustainable. | По их мнению, без справедливости прочный мир часто невозможен. |
| A third interlocutor suggested looking at where elections were scheduled, as trouble often followed. | Третий участник предложил выяснить, где запланированы выборы, поскольку проблемы часто начинаются после них. |
| There also remains a sense of mistrust between the population and officials, whose capacity is often limited despite efforts to enhance good governance. | Сохраняется также недоверие населения к государственным служащим, возможности которых часто ограничены, несмотря на усилия по поощрению благого управления. |
| Information on standing available in the national implementation reports was often vague and did not always match the information provided in the study. | Сведения о праве на предъявление иска в национальных докладах о ходе осуществления часто носят расплывчатый характер и не всегда соответствуют информации, представленной в указанном исследовании. |
| The paper on Forest Products Conversion Factors is also often mentioned. | Также часто упоминалась публикация "Коэффициенты пересчета для лесных товаров". |
| In transport facilities, large numbers of people often congregate in a predictable manner. | На станциях часто на предсказуемой основе образуются большие скопления людей. |
| Accidents involving dangerous goods often require the intervention of different emergency responders and procedures of mutual information and coordination should be put in place. | Аварии, связанные с опасными грузами, часто требуют вмешательства различных аварийных служб, и необходимо установить процедуры взаимного информирования и координации. |
| Intermodal transport, which is often international business, is characterized by a large number of actors. | Для интермодальных перевозок, которые часто представляют собой международные деловые операции, характерно участие большого числа игроков. |
| Children often received a monthly stipend or retainer from the unit that recruited them. | Часто дети получали ежемесячное пособие или довольствие от завербовавшего их подразделения. |
| It is often stated that the staff is the most important asset of any organization. | З. Часто говорят, что персонал представляет собой важнейший актив любой организации. |
| Prayer rooms are often not available, and heating arrangements in winter are frequently inadequate. | Часто отсутствуют помещения для молитв, а зимой нередко не хватает мощности отопительного оборудования. |
| In addition, university students often volunteer for literacy work through their institutions. | Кроме того, часто студенты добровольно участвуют в работе по обучению грамоте, которую проводят их университеты. |