As we have often said, it is endemic poverty and lack of economic development that constitute the most important factors fuelling conflict. |
Как часто говорится, важнейшими факторами в разжигании конфликтов являются именно повальная нищета и недостаточное экономическое развитие. |
The latter will often imply increasing the absorptive capacities of recipient countries, in particular by targeting the core constraints highlighted by the LDC criteria. |
Последнее часто предполагает наращивание потенциала стран получателей помощи, в частности посредством устранения основных структурных недостатков, вытекающих из критериев НРС. |
Diversification is often suggested as a way out of this predicament. |
В качестве рецепта для выхода из этой неблагоприятной ситуации часто предлагают диверсификацию. |
The tariff structure shows a bias against products exported by developing countries, which are often commodity-based items. |
Структура тарифов указывает на предвзятость в отношении экспортной продукции развивающихся стран, которая часто производится на базе сырьевых товаров. |
In construction services, SMEs are often at a disadvantage because of the size of projects. |
В сфере строительных услуг МСП часто оказываются в невыгодном положении из-за масштабов проектов. |
In the case of cinemas, a theatre screen quota is often applied. |
В случае кинотеатров часто применяются квоты в отношении демонстрации фильмов на большом экране. |
These groups often do not respect the neutrality and impartiality of humanitarian personnel and/or reject international agreements designed to provide such personnel. |
Такие группы часто не уважают нейтралитет и непредвзятость гуманитарного персонала и/или отвергают международные соглашения, на основании которых такой персонал используется. |
They often converge to introduce new differences. |
Они часто соединяются, чтобы провозгласить новые различия. |
The process of liberalizing trade has also often involved painful transitions while failing to contribute immediately or even in the long run to economic growth. |
Процесс либерализации торговли также часто сопряжен с болезненными реформами и не приносит отдачи с точки зрения экономического роста ни в краткосрочной, ни даже в долгосрочной перспективе. |
Economic restructuring often also included the liberalization of a country's capital account. |
Структурная перестройка экономики также часто предусматривала либерализацию операций по счету движения капитала. |
We all know that words often do not lead to action. |
Мы все знаем, что часто слова не ведут к действиям. |
During the early 1980s, she was often pursued by the Burundian government on account of her fraudulent trading activities. |
Начиная с 80х годов она часто подвергалась преследованиям со стороны бурундийского правительства за мошенническую коммерческую деятельность. |
As women become the main or only source of income for their families, they often pursue new or non-traditional occupations. |
Когда женщина становится основным или единственным кормильцем своей семьи, она часто начинает выполнять новые или нетрадиционные обязанности. |
The provision of funds is often accomplished on a case-by-case basis. |
Часто средства предоставляются с учетом каждого конкретного случая. |
In practice, trade-offs between qualitative characteristics are often necessary. |
На практике компромиссы между качественными характеристиками часто бывают необходимы. |
Fanaticism is often intimately related to drug trafficking and common crime. |
Фанатизм часто непосредственным образом связан с оборотом наркотиков и обычной преступностью. |
Unfortunately, public discourse as to how best to achieve equity between social objectives and economic development is often lacking. |
К сожалению, публичные обсуждения оптимальных путей обеспечения сбалансированности между социальными целями и экономическим развитием часто не проводятся вообще. |
The views of non-governmental organizations are often not included in national reports, which differ from reality. |
Часто мнения неправительственных организаций не находят своего отражения в национальных докладах, которые не соответствуют реальности. |
The danger of marginalization and social exclusion in European countries often involves a vicious circle of complex problems. |
Угроза маргинализации и социальной изоляции в европейских городах часто является следствием втягивания в порочный круг многочисленных проблем. |
In recent years, the Committee had often reiterated the desire to grant a more prominent role to training. |
В последние годы Комитет часто заявлял о своем стремлении играть более видную роль в вопросах учебной подготовки. |
Mr. Nakkari said that documents were often issued late but were dated a month earlier than they appeared. |
Г-н Наккари говорит, что документы часто издаются поздно, но датируются на месяц раньше их выпуска. |
Information is often shared on an informal basis with these States. |
Обмен информацией с этими государствами часто осуществляется на неофициальной основе. |
Most states have certain exceptions, often for religious organizations, but these exemptions are not uniform among the states. |
Большинство штатов ввели определенные исключения, часто для религиозных организаций, однако эти исключения не являются однообразными по всем штатам. |
Police officers are often discouraged from pursuing arrests and prosecutions, public confidence in the judicial system is low and widespread corruption continues. |
Полицейские часто не горят желанием проводить аресты и расследования; население не испытывает большого доверия к судебной системе, а масштабы коррупции не сокращаются. |
During a recent open debate, the representative of one Member State remarked that peacekeeping successes were not made public often enough. |
В ходе недавних открытых прений представитель одного из государств-членов заметил, что успехи миротворчества недостаточно часто становятся достоянием общественности. |