| As we have often said, it is endemic poverty and lack of economic development that constitute the most important factors fuelling conflict. | Как часто говорится, важнейшими факторами в разжигании конфликтов являются именно повальная нищета и недостаточное экономическое развитие. |
| The latter will often imply increasing the absorptive capacities of recipient countries, in particular by targeting the core constraints highlighted by the LDC criteria. | Последнее часто предполагает наращивание потенциала стран получателей помощи, в частности посредством устранения основных структурных недостатков, вытекающих из критериев НРС. |
| Diversification is often suggested as a way out of this predicament. | В качестве рецепта для выхода из этой неблагоприятной ситуации часто предлагают диверсификацию. |
| The tariff structure shows a bias against products exported by developing countries, which are often commodity-based items. | Структура тарифов указывает на предвзятость в отношении экспортной продукции развивающихся стран, которая часто производится на базе сырьевых товаров. |
| In construction services, SMEs are often at a disadvantage because of the size of projects. | В сфере строительных услуг МСП часто оказываются в невыгодном положении из-за масштабов проектов. |
| In the case of cinemas, a theatre screen quota is often applied. | В случае кинотеатров часто применяются квоты в отношении демонстрации фильмов на большом экране. |
| These groups often do not respect the neutrality and impartiality of humanitarian personnel and/or reject international agreements designed to provide such personnel. | Такие группы часто не уважают нейтралитет и непредвзятость гуманитарного персонала и/или отвергают международные соглашения, на основании которых такой персонал используется. |
| They often converge to introduce new differences. | Они часто соединяются, чтобы провозгласить новые различия. |
| The process of liberalizing trade has also often involved painful transitions while failing to contribute immediately or even in the long run to economic growth. | Процесс либерализации торговли также часто сопряжен с болезненными реформами и не приносит отдачи с точки зрения экономического роста ни в краткосрочной, ни даже в долгосрочной перспективе. |
| Economic restructuring often also included the liberalization of a country's capital account. | Структурная перестройка экономики также часто предусматривала либерализацию операций по счету движения капитала. |
| We all know that words often do not lead to action. | Мы все знаем, что часто слова не ведут к действиям. |
| During the early 1980s, she was often pursued by the Burundian government on account of her fraudulent trading activities. | Начиная с 80х годов она часто подвергалась преследованиям со стороны бурундийского правительства за мошенническую коммерческую деятельность. |
| As women become the main or only source of income for their families, they often pursue new or non-traditional occupations. | Когда женщина становится основным или единственным кормильцем своей семьи, она часто начинает выполнять новые или нетрадиционные обязанности. |
| The provision of funds is often accomplished on a case-by-case basis. | Часто средства предоставляются с учетом каждого конкретного случая. |
| In practice, trade-offs between qualitative characteristics are often necessary. | На практике компромиссы между качественными характеристиками часто бывают необходимы. |
| Fanaticism is often intimately related to drug trafficking and common crime. | Фанатизм часто непосредственным образом связан с оборотом наркотиков и обычной преступностью. |
| Unfortunately, public discourse as to how best to achieve equity between social objectives and economic development is often lacking. | К сожалению, публичные обсуждения оптимальных путей обеспечения сбалансированности между социальными целями и экономическим развитием часто не проводятся вообще. |
| The views of non-governmental organizations are often not included in national reports, which differ from reality. | Часто мнения неправительственных организаций не находят своего отражения в национальных докладах, которые не соответствуют реальности. |
| The danger of marginalization and social exclusion in European countries often involves a vicious circle of complex problems. | Угроза маргинализации и социальной изоляции в европейских городах часто является следствием втягивания в порочный круг многочисленных проблем. |
| In recent years, the Committee had often reiterated the desire to grant a more prominent role to training. | В последние годы Комитет часто заявлял о своем стремлении играть более видную роль в вопросах учебной подготовки. |
| Mr. Nakkari said that documents were often issued late but were dated a month earlier than they appeared. | Г-н Наккари говорит, что документы часто издаются поздно, но датируются на месяц раньше их выпуска. |
| Information is often shared on an informal basis with these States. | Обмен информацией с этими государствами часто осуществляется на неофициальной основе. |
| Most states have certain exceptions, often for religious organizations, but these exemptions are not uniform among the states. | Большинство штатов ввели определенные исключения, часто для религиозных организаций, однако эти исключения не являются однообразными по всем штатам. |
| Police officers are often discouraged from pursuing arrests and prosecutions, public confidence in the judicial system is low and widespread corruption continues. | Полицейские часто не горят желанием проводить аресты и расследования; население не испытывает большого доверия к судебной системе, а масштабы коррупции не сокращаются. |
| During a recent open debate, the representative of one Member State remarked that peacekeeping successes were not made public often enough. | В ходе недавних открытых прений представитель одного из государств-членов заметил, что успехи миротворчества недостаточно часто становятся достоянием общественности. |