Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
However, release is often only secured when confirmation of resettlement of the minor or the family has been obtained. Однако освобождение несовершеннолетних часто производится лишь по получении подтверждения о переселении детей или их семей.
Countries should emphasize their comparative advantage, and for developing countries that advantage is often the availability of low-cost labour. Страны должны акцентировать внимание на своих сравнительных преимуществах, а для развивающихся стран таким сравнительным преимуществом часто является наличие дешевой рабочей силы.
Displaced people are also a category of most vulnerable persons and are often in urgent need of protection and assistance. Перемещенные лица также образуют категорию наиболее уязвимых людей и часто остро нуждаются в защите и помощи.
It was pointed out that the international community and persons living in the region were often unaware of existing conflicts. Было отмечено, что международное сообщество и жители регионов часто ничего не знают о существующих конфликтах.
Even with a clear commitment to achieving the Millennium Development Goals, managerial and implementation capacity is often weak and needs strengthening. Даже при условии наличия четких обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, часто существуют проблемы слабой развитости управленческого и организационного потенциала, который нуждается в укреплении.
People's will to be healthy is often underestimated. Желание населения вести здоровый образ жизни часто недооценивается.
Inadequate compliance by health professionals with human rights standards is often the result of complex and interrelated circumstances, including political pressures and societal influences. Неадекватное соблюдение медицинскими специалистами стандартов в области прав человека часто является результатом целого ряда сложных и взаимосвязанных обстоятельств, включая политическое давление и социальные факторы.
Investigations into these killings are either non-existent or very slow, and often no action is taken against the perpetrators. Расследование таких убийств, если и ведется, то очень медленно, причем часто по отношению к виновным не принимается никаких мер.
They were often exposed to ill-treatment when transferred to the court or to another prison. При доставке в суд или переводе в другую тюрьму их часто подвергали жестокому обращению.
Violations and limitations of this aspect of the right to freedom of religion are unacceptable and still occur too often. Нарушения и ограничения в отношении этого аспекта права на свободу религии являются неприемлемыми и все еще слишком часто имеют место.
United Nations peacekeepers are often called upon to take the lead in providing security and public order for local populations. Миротворцы Организации Объединенных Наций часто призваны брать на себя инициативу в обеспечении безопасности и общественного порядка для местного населения.
Highly composite indicators, which often require a developed analytical capacity, complex statistical infrastructure and more resources, were explicitly excluded. Преднамеренно исключались чрезвычайно сложные показатели, которые часто требуют создания аналитического потенциала, сложной статистической инфраструктуры и большего объема ресурсов.
Weaknesses in the coordination of military assets, logistics teams and standby arrangements often mean that critical assets and resources are not always used efficiently. Слабая координация деятельности воинских подразделений, снабженческих групп и специалистов, работающих по линии резервных соглашений часто означает, что основные средства и ресурсы не всегда используются с должной эффективностью.
As has often been said, those who ignore the lessons of history are doomed to repeat it. Как уже часто говорилось, те, кто игнорирует уроки истории, будут вынуждены их повторить.
The Court's activities in the field are often undertaken in regions where the United Nations is already present. Работа Суда на местах часто ведется в регионах, в которых уже присутствует Организация Объединенных Наций.
Far too often, war crimes, crimes against humanity and genocide have been perpetrated with blatant impunity. Слишком часто военные преступления, преступления против человечности и геноцид совершались в условиях полной безнаказанности.
Furthermore, action by the Council in its present form has often resulted in the polarization of the international community along political lines. Более того, действия в Совете в его нынешнем виде часто приводили к поляризации международного сообщества в соответствии с политическими позициями.
Many issues have been the subject of intense, often contentious negotiations among Member States. Многие вопросы становятся предметом напряженных, часто вызывающих споры переговоров между государствами-членами.
The United Nations is often accused of being slow and inefficient, and it is blamed for many failings. Организацию Объединенных Наций часто обвиняют в медлительности и неэффективности, и ей вменяют в вину многие неудачи.
It violates all religious and moral principles by purposely attacking helpless human beings and too often, children. Он нарушает все религиозные и моральные принципы, намеренно нападая на беззащитных людей и слишком часто на детей.
History has shown that natural disasters can often lead to a breakdown in law and order. История показывает, что стихийные бедствия часто приводят к подрыву правопорядка.
Too often, a fragile peace has been allowed to crumble into renewed conflict. Слишком часто мирились с тем, что хрупкий мир капитулировал перед вспышкой конфликта.
We must also do away with the right of veto, which often paralyses the Council. Мы должны также отменить право вето, которое часто парализует работу Совета.
Too often, permanent members have used the veto - real or threatened - to prevent effective action. Постоянные члены слишком часто пользуются правом вето - реально или угрожая его применением - для того, чтобы воспрепятствовать принятию эффективных решений.
Furthermore, migrant remittances continued to provide significant additional income for families and households left behind, often exceeding official development assistance. Кроме того, переводимая мигрантами заработанная плата по-прежнему составляет важный дополнительный доход для оставшихся в стране семей и домашних хозяйств, часто превышая объем официальной помощи в целях развития.