| Several experiences showed that disasters often have large, significant and long term negative effects on economic activity. | Опыт показывает, что бедствия часто оказывают масштабное, серьезное и долгосрочное негативное влияние на экономическую деятельность. |
| In many developing countries, urban expansion has often been characterized by informality, illegality and unplanned settlements. | Во многих развивающихся странах рост городов часто связан с проблемами неформальности, незаконности и возникновением стихийных поселений. |
| She reported that, often, civil society organizations criticized the Government so as to motivate it to improve the human rights situation. | Она сообщила, что часто организации гражданского общества критикуют правительство, чтобы побудить его к изменению ситуации в области прав человека. |
| Since ownership rights are generally expensive to acquire, housing finance is often necessary. | Поскольку приобретение права собственности обычно обходится дорого, часто возникает необходимость в финансировании жилья. |
| The participation of such groups, including tenants, whose rights and interests are often ignored, should be supported. | Следует поддерживать участие в нем таких групп, включая арендаторов, чьи права и интересы часто игнорируются. |
| Verdicts were often based on confessions made during the investigation. | Судебные решения часто основаны на признаниях, полученных в ходе расследования. |
| The allocation of land often takes place through land-grabbing practices that force indigenous communities to relocate against their will. | Выделение земель часто происходит путем их захвата, что вынуждает коренные общины переселяться против своей воли. |
| In addition, geographic, financial and cultural barriers often prevent people from seeking care. | Помимо этого географические, финансовые и культурные барьеры часто мешают людям обращаться за медицинской помощью. |
| DPE stated that HIV testing is mandatory for prenatal services and pregnant women were often subjected to HIV testing without consent. | АГПМ заявила, что ВИЧ-тестирование является обязательным при оказании дородовой помощи и что беременные женщины часто подвергаются тестированию на ВИЧ без их согласия. |
| The duplication of the equipment under the platoon and company sets often creates confusion at various levels. | Дублирование снаряжения в комплекте для взвода и роты часто создает путаницу на различных уровнях. |
| Member States, and the Secretariat, too often focused on immediate needs, rather than long-term vision. | Государства-члены и Секретариат часто сосредоточивают свое внимание на ближайших задачах, а не на долгосрочных целях. |
| It might often take some time to complete the constitutional requirements for ratification in the required number of States parties. | Довольно часто для завершения конституционных формальностей, предусматривающих необходимость ратификации договора установленным числом государств, требуется определенное время. |
| It is often emphasized that human rights cannot be enjoyed in a degraded environment. | Часто подчеркивается, что права человека не могут осуществляться в условиях деградировавшей окружающей среды. |
| Cases or presiding magistrates and judges are often transferred from one court to other, thereby delaying judicial proceedings. | Дела часто передаются или председательствующие магистраты и судьи переводятся из одного суда в другой, что приводит к задержкам в судебном разбирательстве. |
| If convicted of absconding, the migrant worker was not protected by Kuwaiti labour laws and was often deported. | Если трудящиеся-мигранты обвиняются в побеге, их перестает защищать кувейтское трудовое законодательство и они часто подвергаются депортации. |
| It may often change company secretaries and nominal directors and operate offices and conduct its banking under a similar name in a different country. | Она может часто менять секретарей компаний и номинальных директоров и содержать офисы и вести банковские операции под одним и тем же именем в различных странах. |
| Transnational organized crime is often aided by corruption, which undermines good governance and the rule of law. | Транснациональная организованная преступность часто пользуется поддержкой коррупционных структур, которые наносят ущерб благому управлению и верховенству права. |
| Webs of association among pirates, prominent businessmen, warlords and Government officials often intersect with Al-Shabaab networks. | Многочисленные связи между пиратами, влиятельными бизнесменами, полевыми командирами и должностными лицами правительства часто включают контакты с сетями «Аш-Шабааб». |
| International assistance often fuels a cycle of abuse as aid organizations engage with gatekeepers for lack of an alternative. | Международная помощь часто подпитывает этот порочный круг жестокости, поскольку в отсутствие альтернативы организации, занимающиеся ее оказанием, вынуждены идти на контакт с незаконными контролерами. |
| Consequently, only a small number of agencies have been forthcoming with information, often requesting that their names not be disclosed. | Соответственно, лишь небольшое число учреждений готово представлять информацию, часто сопровождая ее просьбами не раскрывать их названия. |
| Other debates and initiatives often focused on collaboration in the area of peacekeeping, primarily with the African Union. | Пристальное внимание сотрудничеству в области поддержания мира, в первую очередь с Африканским союзом, часто уделялось и в рамках прений и инициатив по другим вопросам. |
| Far too often, these phenomena were invisible. | Такие явления слишком часто носят скрытый характер. |
| Persons with disabilities are often presumed to be unable to live independently. | З. Часто считается, что инвалиды не в состоянии вести самостоятельный образ жизни. |
| Submissions referred to a wide range of other community support services, often so-called centres for independent living. | В представленных сообщениях дается описание широкого спектра других социально-бытовых услуг по поддержке, часто так называемых центров для самостоятельной жизни. |
| Their schools and hospitals came under attack and they were too often denied access to vital humanitarian assistance. | Их школы и больницы становятся объектами нападений, а сами они слишком часто лишаются доступа к жизненно необходимой гуманитарной помощи. |