Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects. |
Его применение может также часто приводить к более справедливому результату, и нередко может лучше отражать намерение субъектов права. |
Individual Panel members were often invited by Somalis to investigate key issues in Mogadishu but United Nations security restrictions often prevented these planned visits. |
Сомалийцы часто обращались к отдельным членам Группы с просьбой изучить основные проблемы в Могадишо, однако действующие в Организации Объединенных Наций ограничения, обусловленные соображениями безопасности, зачастую не позволяли совершать эти запланированные поездки. |
They are often descriptive and not always policy oriented and do not often draw precise conclusions and recommendations on the strategies to be applied. |
Часто они носят обязательный характер и не всегда имеют политической заостренности, как и не содержат четких выводов и рекомендаций относительно будущих стратегий. |
Thus, indigenous children often drop out of school, while those that do continue often face discrimination in gaining access to institutions of higher education. |
В результате дети из их числа часто прекращают учебу в школе, а те, кто все-таки продолжает учиться, нередко сталкиваются с дискриминацией при поступлении в вузы. |
In mainstream society, indigenous peoples are often relegated to menial jobs since they often do not have the educational background, language skills or training necessary to compete. |
В основной части общества представителям коренных народов часто приходится выполнять лишь черную работу, поскольку у них нередко не хватает образования, знания языка и профессиональной подготовки, требующихся для участия в конкурентной борьбе. |
Such conflicts, which at first were often of an economic nature, could often take a racial or religious turn and become very dangerous. |
Довольно часто такие конфликты, которые могут иметь экономическую основу, способны превращаться в расовые или религиозные конфликты и становиться чрезвычайно опасными. |
Since natural management units such as watersheds, river basins and other sensitive areas requiring protection often cross administrative boundaries, higher-level processes for dialogue and decision-making are often required. |
Поскольку объекты рационального использования природных ресурсов, такие, как водосборы, бассейны рек и другие зоны, требующие повышенного внимания и защиты, зачастую не укладываются в рамки административных границ, весьма часто необходимо налаживать диалог и принимать решения на более высоком уровне. |
One of the reasons for this is that non-governmental organizations can often move more rapidly and often are already present on the spot. |
Одна из причин кроется в том, что неправительственные организации нередко действуют с большей оперативностью и часто уже присутствуют на местах. |
Monetary compensation was considered important, particularly since it was often politically difficult for States to return expropriated property, which was often the subject of disputes. |
Денежная компенсация считалась важной, в частности ввиду того, что государствам зачастую представляется в политическом отношении трудным возвращать собственность, часто являющуюся предметом споров. |
The latter means that remittances are often dismissed as being insignificant in poverty reduction in larger less developed nations but often this is not the case. |
Во втором случае влияние денежных переводов как важного фактора сокращения масштабов нищеты в более крупных менее развитых странах часто считается незначительным, однако, как правило, это далеко не так. |
Victims are still often treated with disrespect and not informed about the case and their interests are often not taken into account in essential decisions. |
К ним по-прежнему зачастую относятся неуважительно, не информируют о ходе разбирательства по делу, а их интересы при вынесении важных решений часто не принимаются во внимание. |
These ceremonies and rites are often performed at specific sites which are often established by creation myths and other events of importance in the native community. |
Эти обряды и ритуалы нередко отправляются в конкретных местах, которые часто определяются на основе мифов о сотворении мира и других событий, имеющих важное значение для общины коренных жителей. |
Intangibles, such as receivables and intellectual property rights, are often part of inventory or equipment financing transactions, and often the main value of the security is in those intangibles. |
Нематериальное имущество, такое как дебиторская задолженность и права интеллектуальной собственности, зачастую является частью сделок по финансированию инвентарных запасов или оборудования, и часто основная стоимость обеспечения обусловливается таким нематериальным имуществом. |
Transfer costs can be exceedingly high, often regressive, and may disproportionately fall on migrant women, whose earnings are often lower than men. |
Эти расходы могут быть слишком высокими и часто носить регрессивный характер, а бремя их оплаты может в основном приходится на женщин-мигрантов, заработок которых зачастую меньше заработной платы мужчин. |
Women are often excluded from decision-making and neglected by development programmes, even when they act as heads of household, which they often do. |
Женщины часто исключаются из процесса принятия решений, и их интересы не учитываются в программах развития, причем это происходит даже тогда, когда они - и таких случаев много - являются главами семей. |
School curricula often reinforce prevailing gender stereotypes and textbooks often perpetuate gender biases. |
Школьная учебная программа часто усиливает доминирующие гендерные стереотипы, а учебники часто увековечивают гендерные предрассудки. |
Such companies are fully or predominantly owned by the State, are often incorporated under private law and often operate on a commercial basis. |
Такие компании находятся полностью или преимущественно во владении государства, часто наделяются статусом корпораций по частному праву и часто действуют на коммерческой основе. |
Indigenous representatives are often appointed to State-controlled committees on the basis of their appeal to government, while the procedure for appointment itself has often been non-transparent. |
Представители коренных народов часто назначаются в контролируемые государством комитеты по признаку лояльности к правительству, а сама процедура назначения часто не соответствует критерию транспарентности. |
However, in other committees, positions were often very well established and the work often led to voted resolutions. |
Однако в других комитетах позиции часто весьма хорошо отработаны, и работа часто приводит к голосованиям по резолюциям. |
Those jobs are often dirty, degrading and dangerous and are often not performed by national workers. |
Неквалифицированным работникам часто приходится выполнять грязную, унизительную и опасную работу, которой во многих случаях отказываются заниматься трудящиеся соответствующей страны. |
The type of shore installation, which often has specific pipes for one product only, often requires a specific position for loading and unloading. |
Тип береговой установки, на которой во многих случаях используются специальные трубопроводы, предназначенные только для одного продукта, часто требует особого положения судна при погрузке и разгрузке. |
Migration often took place irregularly, posing further risks for women, as it was often related to human trafficking. |
Миграция часто бывает нелегальной, что порождает дополнительные риски для женщин, поскольку это нередко бывает связано с торговлей людьми. |
The types of assistance ECOWAS requires are frequently hard to foresee and are often informal, administrative and ad hoc, meaning that UNOWA often has to improvise. |
Виды помощи, в которой ЭКОВАС может нуждаться, зачастую трудно предвидеть, и такая помощь часто носит неформальный, административный и специальный характер, из чего следует, что ЮНОВА нередко приходится импровизировать. |
She also mentioned that immigrants from Africa in Europe often had higher qualification than locals, but their qualifications were often not recognized and nationals were preferred in the job market. |
Она также упомянула о том, что проживающие в Европе иммигранты из Африки зачастую имеют более высокую квалификацию, чем местные жители, однако часто их квалификации не признаются, и на рынке труда предпочтение отдается своим гражданам соответствующих стран. |
Moreover, there are often language barriers to be overcome, since quite often the investigator does not speak the same language as the victims or witnesses. |
Более того, зачастую имеются трудно преодолимые языковые барьеры, поскольку часто следователь не говорит на одном языке с потерпевшими или свидетелями. |