| I often ask myself why the conflict in Darfur is so difficult to resolve. | Я часто спрашиваю себя, почему конфликт в Дарфуре с таким трудом поддается урегулированию. |
| In his organization's experience, ministries often refused to disclose a concession agreement directly, even to World Bank missions. | Его организация по своему опыту знает, что министерства часто отказываются сразу раскрывать концессионное соглашение, даже миссиям Всемирного Банка. |
| Persons with disabilities are often assisted by their family and receive state allowances. | Инвалиды часто получают помощь от своих родственников, и им выплачиваются государственные пособия. |
| Regional and subregional organizations are also engaged and often provide insights on critical local issues that can impact security sector reform. | Региональные и субрегиональные организации также участвуют в этих усилиях и часто высказывают соображения по важнейшим местным вопросам, которые могут сказываться на реформе сектора безопасности. |
| Comments by Governments were helpful to the Commission, but were often rather lengthy. | Замечания правительств очень помогают Комиссии, но часто они бывают слишком пространными. |
| This requirement, however, is often not faithfully complied with. | Однако эта обязанность часто не выполняется должным образом. |
| Some 172 customized versions of DevInfo have now been launched, often supported jointly by UNICEF with United Nations country team partners. | В настоящее время используется примерно 172 специальные версии «ДевИнфо» часто при совместной поддержке ЮНИСЕФ и партнеров страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, State parties often expressed irritation at having to address the same issues more than once. | Соответственно государства-участники часто высказывают недовольство тем, что им приходится обсуждать одни и те же вопросы по несколько раз. |
| Lack of serious attention to gender issues in the labour market has often resulted in low labour force participation rates of women. | Отсутствие серьезного внимания к гендерным вопросам на рынке труда часто приводит к пониженной доле участия женщин в рабочей силе. |
| We acknowledge, however, that in the immediate post-conflict phase, capacities and instruments often do not exist. | Однако мы признаем, что непосредственно на постконфликтном этапе потенциал и инструменты часто отсутствуют. |
| The Council has often debated the role of regional organizations and favoured their role in managing the crises that concern them directly. | Совет часто обсуждал роль региональных организаций и поощрял их участие в управлении теми кризисами, которые касаются их непосредственным образом. |
| The Committee had often encouraged the establishment of such institutions in accordance with the Paris Principles. | Комитет часто рекомендовал создать такие учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
| Quire often law enforcement institutions are not able to ensure that such judgements are complied with. | Довольно часто правоохранительные органы не в состоянии обеспечить исполнение таких судебных решений. |
| Not the Government of Chad, which is often put forward as a scapegoat. | Не правительство Чада, которое часто представляют в качестве козла отпущения. |
| Courts in Luxembourg often looked to France or Belgium for jurisprudence in such matters. | Суды Люксембурга часто обращаются к опыту Франции или Бельгии в отношении юриспруденции по таким вопросам. |
| That figure was far lower than those often cited in the media, especially by newspapers in Italy and Greece. | Этот показатель значительно ниже показателя, часто приводимого в средствах массовой информации, особенно газетами в Италии и Греции. |
| Such marriages were often used to force young women to return to their country of origin. | Такие браки часто используются для принуждения женщин к возвращению в страну происхождения. |
| The emphasis on the "purity" of female body leads often to early marriage limiting opportunities for education. | Концепция "непорочности" женского тела часто является причиной ранних браков, которые ограничивают возможности для получения девушками образования. |
| Infrastructure projects are often governed by an overarching concessionary agreement. | Инфраструктурные проекты часто регулируются генеральным концессионным соглашением. |
| One sector of social enterprises which is often highlighted as an example of how women are making a positive contribution is that of childcare. | Одним из направлений деятельности социальных предприятий, которое часто упоминается как пример позитивного вклада женщин, является уход за детьми. |
| Too often health systems "are inequitable, regressive and unsafe". | Довольно часто системы здравоохранения "являются неравноправными, регрессивными и ненадежными". |
| In practice, what the countries concerned lack is often not political will, but the capacity necessary for peacebuilding. | На практике соответствующим странам часто недостает не политической воли, а необходимого потенциала для реализации миростроительства. |
| But the United Kingdom also believes it is important to bring together the civil and military functions that too often have been separate. | Но Соединенное Королевство также считает важным объединение гражданских и военных функций, которые очень часто бывают разделены. |
| However, in practice there are often cases of long waiting times to go through the judicial process. | Однако на практике часто бывают случаи, когда завершения судебного процесса приходится ожидать в течение длительного времени. |
| The students stated the teacher made frequent racist pronouncements in the classroom and often provoked fights between students. | Учащиеся показали, что этот учитель часто допускал расистские высказывания в школьной аудитории и нередко провоцировал стычки между учениками. |