Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
She deplored the fact that too often human rights defenders were the target of hostility by the authorities. К сожалению, защитники прав человека слишком часто становятся мишенью для враждебных действий со стороны властей.
They often include a list of the types of payments covered by the transfer provisions. Они часто содержат перечень типов платежей, на которые распространяются положения о переводе.
Developing countries often face special difficulties in the commercialization of research results. Развивающиеся страны часто сталкиваются с особыми трудностями в коммерциализации результатов исследований.
The evidence for blocking transactions or freezing assets is often clouded by the confidential nature of intelligence information linking suspected individuals or entities to al-Qa'idah. Доказательства, необходимые для блокирования операций или замораживания активов, часто бывают расплывчатыми из-за конфиденциального характера разведывательной информации о связях подозреваемых лиц или организаций с «Аль-Каидой».
These acts of violence have a political and symbolic significance and are often endorsed at the highest levels of leadership. Эти акты насилия носят политический и символический характер и часто совершаются с одобрения руководителей самого высокого уровня.
The refugee is often allowed to stay in Nairobi pending the outcome of their resettlement process and decision by the contacted embassy. Часто беженцам разрешают оставаться в Найроби до окончания процесса их переселения и принятия решения соответствующим посольством.
Removing refugee camps from border areas is often complex and difficult to achieve. Часто деятельность по ликвидации лагерей беженцев в приграничных районах носит сложный и трудный характер.
Since Secretariat officials often draft such reports, they will be required to strive for observance of the guideline. Поскольку составителями докладов, на которые распространяется правило о 20 страницах, часто являются сотрудники Секретариата, они обязаны будут добиваться соблюдения этого руководящего принципа.
Too often, peacekeeping operations are unduly influenced by political considerations or financial considerations rather than by operational necessities. Чересчур часто на операции по миротворчеству неподобающим образом влияют политические или финансовые соображения, а не оперативная необходимость.
HIV infection rates among military personnel are often much higher than among the civilian population. Коэффициент ВИЧ-инфицированных среди военного персонала часто бывает значительно выше, чем среди гражданского населения.
While voluntary repatriation operations continued in Eritrea, Sierra Leone and Somalia, rehabilitation and reconstruction of the areas of return often progressed very slowly. З. Несмотря на операции по обеспечению добровольной репатриации, продолжающиеся в Сомали, Сьерра-Леоне и Эритрее, восстановление и реконструкция районов возвращения часто осуществлялась очень медленными темпами.
Our Secretary-General has often stressed that the sole criterion for humanitarian assistance should be human need. Наш Генеральный секретарь часто подчеркивает, что единственным критерием в деле оказания гуманитарной помощи должны быть человеческие нужды.
This is often made worse when the employer keeps the domestic worker's documents as a means of coercion and pressure. Часто их положение становится еще хуже, когда работодатель при помощи принудительных мер и давления отбирает у прислуги ее документы.
Students under the 120- or 100-week curriculum are often in extremely difficult circumstances; textbooks are therefore made available free of charge. Учащиеся, проходящие обучение по 120- или 100-недельной учебной программе, часто находятся в крайне неблагоприятных условиях; в связи с этим учебники предоставляются им бесплатно.
Notwithstanding advances in this regard by the Office of Professional Responsibility of PNC, its investigations are often given little weight within the judiciary. Несмотря на определенные успехи, достигнутые в этом направлении Управлением по установлению профессиональной ответственности Национальной гражданской полиции, результатам его расследований судебные органы часто не придают должного значения.
They are often associated with schools of pelagic fish, especially scombrids. Их часто сопровождают косяки пелагических рыб, прежде всего скумбриевых.
It occurs over continental and insular shelves and in deep water adjacent to them, often approaching close inshore and entering enclosed bays and estuaries. Она обнаруживается на континентальных и островных шельфах и примыкающих к ним глубоководных акваториях, часто приближаясь совсем к берегу и заходя в замкнутые заливы и эстуарии.
Mid-water trawl fisheries target aggregations near canyons that are often close to coasts in areas of narrow continental shelves. При использовании разноглубинных тралов объектом промысла становятся скопления близ каньонов, которые в зонах узких континентальных шельфов часто близки к побережью.
Many of the families trapped under the ruins of their houses called for help, often over their cellular phones. Многие семьи, оказавшиеся под развалинами их домов, звали помощь, часто по своим сотовым телефонам.
Governments often regard judges and lawyers' efforts to defend human rights and fundamental freedoms as political interference. Правительства часто считают деятельность этих судей и адвокатов в защиту прав человека и основных свобод вмешательством в политическую сферу.
Their lack of resources and, often, of identity papers limits their access to social and educational services. Нехватка средств, а часто и отсутствие документов, удостоверяющих личность, ограничивают доступ к социальным службам и образовательным учреждениям.
He explained that some Kurds had fled from neighbouring countries as refugees, often without documentation, making the problem of statelessness complex. Он объяснил, что часть курдов прибыла из приграничных стран в качестве беженцев, часто без каких-либо документов, что осложняет проблему отсутствия гражданства.
The violence can also be a consequence or by-product of the collapse in social order that often accompanies conflicts. Насилие также может являться следствием или побочным эффектом распада общества, часто сопровождающего конфликты.
Even in times of peace, perpetrators of gender-based violence often enjoy impunity. Даже в мирное время лица, виновные в актах гендерного насилия, часто остаются безнаказанными.
Research on the topic of poverty has shown that women, among the world's poor, often are the poorest and most vulnerable. Изучение темы нищеты свидетельствует о том, что женщины среди мировой бедноты часто являются самыми нищими и наиболее уязвимыми.