| We often observe that arms embargoes imposed under the United Nations Charter are violated. | Мы часто становимся свидетелями нарушений эмбарго на оружие, введенных в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Reference to self-defence has often been made in texts establishing the mandate of peacekeeping forces. | Ссылки на самооборону часто включались в тексты мандатов операций по поддержанию мира. |
| Ethiopia also contended that the physical conditions of departures often were unnecessarily harsh and dangerous. | Эфиопия заявила также, что физические условия отъезда часто носили неоправданно тяжелый и опасный характер. |
| Consequently, these issues are often addressed in greater detail in the relevant national laws rather than in international instruments. | Вследствие этого эти проблемы часто весьма подробно рассматриваются в соответствующих национальных законах, а не в международных документах. |
| The national laws of States often provide for the expulsion of aliens to various States depending on the circumstances of a particular case. | Национальное законодательство государств в зависимости от обстоятельств конкретного дела часто предусматривает высылку иностранцев в различные государства. |
| Ethiopia's process often fell short of this. | Выполняемая Эфиопией процедура часто была далека от этого. |
| The post-war disposition of controlled property has often been the subject of agreements between the former belligerents. | Послевоенное распоряжение контролируемым имуществом часто было предметом соглашений между бывшими воюющими сторонами. |
| Many Eritrean witness accounts describe uncomfortable but short-term detention as groups of expellees were assembled, often in temporary facilities, for transport to the border. | Свидетельские показания многих эритрейцев описывают неудобное, но краткосрочное содержание под стражей, пока собирались группы высылаемых лиц, часто во временных помещениях, для перевозки на границу. |
| In the face of such difficulties, States often resort to radical measures aimed at protecting their nationals and their economic from non-nationals. | Перед лицом таких трудностей государства часто прибегают к радикальным мерам, направленным на защиту своих граждан и экономики от неграждан. |
| Instead it may agree to a partial settlement, which often happens. | Вместо этого оно может согласиться на частичное урегулирование, что часто и случается. |
| They also stressed that political considerations often led States to refrain from reacting to such reservations. | Кроме того, они подчеркнули, что часто государства не реагируют на такого рода оговорки по политическим соображениям. |
| Women were often relegated to domestic work and prevented by family members from receiving an education. | Возможности женщин часто ограничиваются выполнением домашних обязанностей, а члены семьи препятствуют получению ими образования. |
| Moreover, the Lampedusa Centre was often visited by members of Italian or foreign institutions. | Кроме того, Центр на о-ве Лампедуза часто посещают представители итальянских или зарубежных учреждений. |
| However, Lithuanian courts were often reluctant to apply the provisions of international law directly, partly owing to the multiplicity of pertinent instruments. | Однако литовские суды часто не склонны применять положения международного права непосредственно частично из-за множественности правовых документов. |
| Such a certification is often required for promotions and to access certain benefits. | Такое свидетельство часто требуется для продвижения по службе и получения некоторых льгот. |
| Such inspections have often disclosed a series of irregularities in the work of employers. | Такие проверки часто вскрывали ряд нарушений в работе нанимателей. |
| Women leaders were often given the somewhat patronizing sobriquet "Mammy Queen", indicating their aptitude in stereotypically "maternal" roles. | Женщины-лидеры часто получали несколько снисходительное прозвище «Мама Королева», намекающее на их традиционную роль матери. |
| Women often refused to go to the hospital, unless they were accompanied by a man. | Женщины часто отказываются идти в больницу без сопровождения мужчин. |
| Such women and girls often failed to report abuse for that reason. | По этой причине такие женщины и девушки часто не сообщают о фактах насилия. |
| Prisons are often breeding grounds for infectious diseases such as HIV, tuberculosis and hepatitis. | Часто тюрьмы являются источниками распространения таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ, туберкулез и гепатит. |
| Thus, for the purpose of study, migrants are often defined as individuals who have spent time away from home. | Таким образом, для цели исследования мигранты часто определяются как лица, проводящие определенное время вне дома. |
| The minors are often arrested and can remain in prison without trial for many years. | Эти несовершеннолетние часто подвергаются арестам и могут оставаться в тюрьме без суда в течение нескольких лет. |
| Children are often arrested without the procedures governing arrest and detention being respected. | Детей часто подвергают аресту без соблюдения процедур, регулирующих арест и помещение под стражу. |
| Acts of cannibalism are often performed in front of the victim's relatives. | Акты каннибализма часто совершаются в присутствии членов семьи. |
| Children in war zones have been deliberately killed or maimed by parties to conflict, often in extremely brutal ways. | Стороны конфликта умышленно убивают детей в зонах военных действий и наносят им увечья, часто с особой жестокостью. |