| This means that provincial authorities often deny permission to humanitarian organizations to drill wells and instead groups wishing to provide clean water must pay for tanker deliveries. | Это означает, что власти провинций часто отказывают гуманитарным организациям в разрешении на бурение скважин и вместо этого организации, стремящиеся обеспечить поселения питьевой водой, вынуждены платить за привозную воду. |
| It also noted that discriminatory acts in educational establishments were often linked to the presence of migrants. | Кроме того, отмечается, что дискриминационные акты, совершаемые в учебных заведениях, часто связаны с присутствием мигрантов. |
| JS2 expressed concern that legislation is often approved without adequate debate in the National Assembly. | В СП2 выражена обеспокоенность тем, что законодательство часто принимается без адекватного обсуждения в Национальной ассамблее. |
| Attempts to exercise these rights, including strikes, are often broken up violently. | Попытки осуществлять эти права, включая забастовки, часто жестоко пресекаются. |
| Attempts by defendants to make statements in court were often cut short. | Попытки обвиняемых выступить в суде с заявлениями часто пресекаются. |
| He often used the "Herald of Democracy" series to distribute key CNDP documents electronically. | Он часто использовал серию "Вестник за демократию" для распространения основных документов НДПК в электронном виде. |
| However, hearings are often postponed. | Тем не менее слушания часто откладываются. |
| Conclusion 2: Regional projects have often lacked explicit regional dimensions and objectives which could contribute to results at the regional level. | Региональным проектам часто недостает четких региональных направлений деятельности и целей, что могло бы способствовать достижению результатов на региональном уровне. |
| As a central procurement resource, UNOPS often develops capacity in the use and maintenance of the equipment it purchases. | Являясь основным источником снабжения, ЮНОПС часто занимается развитием потенциала по использованию и техническому обслуживанию закупаемого им оборудования. |
| Increasing the number of people with bank accounts is often promoted as a way to increase the developmental impact of remittances. | Увеличение числа людей, имеющих счета в банках, довольно часто пропагандируется как один из путей усиления роли денежных переводов в области развития. |
| The Committee also notes with concern that such workers often face excessively long working hours (art. 7). | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что работники в этом секторе часто сталкиваются с чрезмерной продолжительностью рабочего времени (статья 7). |
| Given that pupils pay school fees, an additional year in secondary school represents further costs that they often cannot afford. | Поскольку учащиеся оплачивают обучение в школе, дополнительный год в средней школы означает и дополнительные расходы, которые они часто покрыть не могут. |
| Women often change industry when they start up business. | Женщины часто сменяют отрасль деятельности, когда открывают дело. |
| Disarmament, demobilization and reintegration programmes often fail to address their experiences and the psychological trauma that they have undergone. | Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции часто не учитывают их опыт и причиненные им психосоциальные травмы. |
| As a result, employers often resort to migrant workers in an irregular situation to fill the gaps. | В результате этого работодатели часто нанимают на работу трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом, чтобы заполнить вакансии. |
| Preventive detention of migrant workers often leads to prolonged detention based on vague criteria. | Превентивное задержание трудящихся-мигрантов часто приводит к длительному содержанию под стражей на основе нечетких критериев. |
| Legal identity is often a prerequisite for access to a number of fundamental rights. | Юридический документ, удостоверяющий личность, часто является необходимым условием для пользования рядом основных прав. |
| Please also provide information on how often such mechanisms have been used and what the outcomes were. | Просьба также представить информацию о том, как часто такие механизмы были использованы и к каким это привело результатам. |
| Going to court was often not the best strategy. | Обращение в суд часто не является оптимальной стратегией. |
| This will often entail relocation and, sometimes, providing a different or new identity. | Такие программы часто связаны с переселением, а иногда и с изменением или полным обновлением личных данных. |
| In urban areas, the provision of training is often not consistent with the nature of the labour market. | В городе предлагаемые программы подготовки часто не отвечают требованиям рынка труда. |
| Customary law is often discriminatory in its application against women. | Применение положений обычного права часто является дискриминационным по отношению к женщинам. |
| Consequently, the law punishes vulnerable women who are often very poor and have few employment opportunities available to them. | Следовательно, закон наказывает уязвимых женщин, которые часто очень бедны и имеют мало возможностей для трудоустройства. |
| This programme often deals with legal issues relevant to women and is broadcast nationally. | В этой программе, которая транслируется во всех регионах страны, часто затрагиваются вопросы, касающиеся положения женщин. |
| This often results in these people being absent from work for a number of days. | Часто это приводит к тому, что они не выходят на работу в течение нескольких дней. |