Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
At the same time, developing and least developed countries are often the least equipped to address migration concerns and leverage its benefits. В то же время развивающиеся и наименее развитые страны часто обладают наименьшими возможностями для решения связанных с миграцией проблем и максимального использования выгод от миграции.
Yet, with responsibility for youth and adult education often diffused across several ministries and national entities, coordination and harmonization remain an enduring challenge. Однако поскольку ответственность за вопросы образования молодежи и взрослых часто распределена между несколькими министерствами и национальными ведомствами, координация и согласование их усилий остаются важной и сложной задачей.
These ills often have roots in social and economic deprivation and inequality. Эти беды часто коренятся в социальных и экономических лишениях и неравенствах.
Discrimination is widespread and the human rights of migrants are often denied at different points in the migration process. Дискриминация широко распространена, и мигрантам часто отказывают в их правах человека на различных этапах процесса миграции.
These media organizations have engaged in incitement that has often led to the killing of many innocent civilians. Эти медийные организации занимаются подстрекательством, которое часто ведет к гибели многих ни в чем не повинных мирных жителей.
The "corridor" is typically a geographic route, often with a specified time frame. Как правило, «коридор» организуется как географический маршрут, часто на определенный срок.
The issue is, however, raised often by Member States in the course of the Panel's consultations regarding United Nations financial sanctions. Однако государства-члены часто поднимают этот вопрос в ходе проводимых Группой консультаций по финансовым санкциям Организации Объединенных Наций.
There are also difficulties with the control of the massive and frequent movement of cross-border workers, who often do not possess identification documents. Также имеются проблемы с обеспечением контроля за массовыми и частыми перемещениями работников в пограничных районах, у которых часто не имеется документов, удостоверяющих личность.
It also remains essential to address the sense of abandonment felt by the population closer to border areas, who often regard themselves as forgotten outcasts. Также важно бороться с чувством заброшенности, испытываемым жителями пограничных районов, которые часто считают себя забытыми и отверженными.
Guinea-Bissau's political actors have often cited exclusion as a key reason for political instability. Часто политические силы в Гвинее-Бисау указывают, что главной причиной политической нестабильности является недопущение к участию в политическом процессе.
He asked the delegation to comment on reports that foreign workers were often expelled on the basis of administrative decisions, without judicial review. Он просит делегацию прокомментировать сообщение о том, что иностранных рабочих часто высылают из страны на основе принятия административных решений без рассмотрения их дел в суде.
Police officers often adopted a discriminatory approach in their everyday law enforcement activities and there was no independent authority to oversee their work. В своей повседневной работе по охране правопорядка полицейские часто используют дискриминационные методы, а независимый орган, который мог бы надзирать за их работой, отсутствует.
Local NGO human rights defenders, particularly male NGO staff and student activists, were often interrogated. Местные правозащитники НПО, особенно сотрудники-мужчины и активисты-студенты, часто подвергаются допросам.
Immigration law often took precedence over the right of access to justice. Иммиграционное законодательство часто имеет приоритет перед правом доступа к правосудию.
Such hurdles often resulted in the settlement of cases without full access to justice. Эти препятствия часто приводят к принятию решений по судебным делам без полноправного участия в отправлении правосудия.
The law was often used strategically against individuals to set precedents that could be applied to other villagers. Закон часто используется специально против отдельных лиц, чтобы создать прецеденты, которые могли бы позднее применяться против остальных жителей деревень.
Children from such families were often teased with the term. Детей из таких семей часто дразнят, употребляя этот термин.
Once they arrived at their destination, such migrants usually filed an application for refugee status, which was often rejected. После прибытия на место эти мигранты обычно подают ходатайство о предоставлении им статуса беженца, которое часто отклоняется.
Children in formal care say that punishment is often occasioned by not agreeing with a care worker's opinion or actions. Воспитанники отмечали, что часто причиной наказания может послужить несогласие с мнением или действиями воспитателя.
Children can often come from well-to-do families and come under stress while their identity is being established . Часто дети могут быть из благополучной семьи, и пока их личности устанавливаются, они пребывают в стрессе .
The scale of the sunk costs, timescales and regulatory practices often warrant a unique approach. Объем невозвратных издержек, сроки и практика регулирования часто обусловливают необходимость применения особого подхода.
Employment programmes often failed to help such women, who were thus forced into low-paid, dangerous work. Программы обеспечения занятости часто не могут помочь этим женщинам, которые, в результате, вынуждены выполнять низкооплачиваемую опасную работу.
However, women had not been acknowledged as agents of change and mediators in peacebuilding, and were often excluded from official peace talks. Вместе с тем, женщины еще не получили признания как проводники перемен и посредники в процессе миростроительства и часто исключаются из участия в официальных мирных переговорах.
Another delegate commented that thematic debates were too often viewed as one-time events that might be revisited many years later. Еще один делегат отметил, что тематические прения слишком часто воспринимаются как разовые события, к которым можно вернуться много лет спустя.
A negative relocation effect is often offset by a positive scale effect. Негативные последствия переноса рабочих мест за рубеж часто компенсируются позитивным эффектом масштаба.