| However, policy formulation is a complex undertaking that often lacks consistency and is subject to frequent changes over short periods of time. | Вместе с тем разработка политики представляет собой сложный процесс, которому часто не хватает последовательности и который подвержен частым изменениям в течение коротких промежутков времени. |
| In developing countries, the private sector is often highly segmented, with a large informal sector. | В развивающихся странах частный сектор часто является сильно сегментированным и включает в себя большой по масштабам неформальный сектор. |
| However, these groups are often weak, and funding and capacity-building can improve their effectiveness. | Вместе с тем эти группы часто являются слабыми, и их эффективность могла бы быть повышена за счет финансирования и укрепления потенциала. |
| The often limited capacity of formal labour markets, particularly in least developed countries, necessitates the further strengthening of youth entrepreneurship and enterprise development. | Ввиду часто ограниченного потенциала официальных рынков труда, особенно в наименее развитых странах, необходимо продолжать развивать молодежное предпринимательство. |
| The right to freedom of expression is often confused with the right to be heard set out in article 12. | Право на свободное выражение мнений часто путают с правом быть выслушанным, которое отражено в статье 12. |
| This religious freedom is often guaranteed by constitutional regimes and law, provided it is in accordance with domestic law. | Такая свобода вероисповедания часто гарантируется конституционными режимами и законом при условии, что она не противоречит национальному законодательству. |
| Transitions often require new laws for implementing agreed strategies to overcome conflicts. | Переходный период часто требует принятия новых законов для осуществления согласованных стратегий преодоления последствий конфликтов. |
| There is evidence that many micro-, small and medium-enterprises, which are often a main provider of employment, have difficulty obtaining financing. | Есть доказательства того, что многие микропредприятия, малые и средние предприятия, которые часто бывают главным источником занятости, сталкиваются с трудностями в получении финансовой помощи. |
| However, these policies are often not sufficiently targeted to stabilize financial flows and may have undesired side effects. | Однако эта политика часто бывает не в достаточной мере ориентирована на стабилизацию финансовых потоков и, следовательно, может иметь нежелательные побочные эффекты. |
| The Committee on the Rights of the Child does not often refer to this provision in its concluding observations and recommendations. | Комитет по правам ребенка не очень часто ссылается на это положение в своих заключительных замечаниях и рекомендациях. |
| The fight against impunity in conflict-affected countries often requires specialized approaches targeting specific characteristics of certain crimes and victims. | ЗЗ. Борьба с безнаказанностью в затронутых конфликтом странах часто требует применения специализированных подходов с учетом особых параметров отдельных преступлений и жертв. |
| Constitution drafting or reform processes are often instrumental for peace agreements and peacebuilding efforts. | Разработка конституций или процессы реформ часто имеют основополагающее значение для заключения соглашений о мире и миротворческих усилий. |
| He displayed aggressive behaviour and was often very loud when calling or visiting the Embassy. | Он вел себя агрессивно и часто разговаривал очень громко, когда звонил в посольство или посещал его. |
| It covers a wide range of sectors, but often focuses on infrastructure and production. | Оно охватывает широкий диапазон отраслей, но часто в основном ориентировано на инфраструктуру и производственную сферу. |
| Restructuring bank debt through the London Club has also often been fraught with delays and inadequate relief. | Помимо этого, реструктуризация задолженности по банковским кредитам в рамках Лондонского клуба часто бывает сопряжена с задержками и неадекватным облегчением долгового бремени. |
| The Respondent therefore is often represented across several time zones by counsel through electronic links that are subject to breakdown. | Поэтому часто представительство ответчика осуществляется юристами, работающими на расстоянии нескольких часовых поясов с помощью электронных средств, которые могут ломаться. |
| Such dialogues often result in a statement or public commitments by the population. | Такие диалоги часто приводят к соответствующим заявлениям или публичному принятию населением соответствующих обязательств. |
| Adequate resources to provide effective programmes are too often lacking. | Слишком часто отсутствуют достаточные ресурсы для реализации эффективных программ. |
| This requires deliberate efforts because a history of marginalization will often have resulted in making such groups invisible to policy makers. | Это требует целенаправленных усилий, поскольку длительная маргинализация часто приводит к тому, что такие группы выпадают из поля зрения директивных органов. |
| Without a deliberate effort to draw out their own analysis and ideas, solutions will often fail to address women's and girls' needs. | В отсутствие целенаправленных усилий по учету соображений девочек и женщин принимаемые решения часто не удовлетворяют их потребности. |
| Broader power structures often constrain the scope of decision-making at the local level. | Вышестоящие властные структуры часто ограничивают сферу принятия решений на местном уровне. |
| Such situations are often marked by an atmosphere of mistrust and power imbalances. | Такие ситуации часто характеризуются атмосферой недоверия и неравенства в расстановке сил. |
| In times of crisis, culture is often seen as not essential. | Во время кризиса культура часто не рассматривается в качестве одного из самых важных элементов. |
| They can take many forms and are often combined in the continuous consultation process. | Они могут принимать разные формы, которые в процессе непрерывных консультаций часто комбинируются. |
| Jelly end-rot often dries leaving a shrivelled flaky area. | Желеобразная концевая гниль часто засыхает, оставляя сморщенную чешуйчатую область. |