Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
People of African descent were increasingly affected by racial profiling, which entrenched negative stereotypes and often led to unfair treatment by law enforcement officials. Лица африканского происхождения все чаще подвергаются расовому профилированию, которое закрепляет негативные стереотипы и часто приводит к несправедливому обращению со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The dissemination of anti-Armenian propaganda was part of Government policy and those opposing it were often physically assaulted. Распространение антиармянской пропаганды является частью государственной политики, а те, кто выступает против этого, часто подвергаются физическим нападениям.
Personnel also required mobility to address such threats, often over extremes of terrain and distance. Кроме того, для устранения таких угроз необходима мобильность персонала, часто в условиях пересеченной местности и больших расстояний.
The Court's jurisprudence often involved international issues, including aspects of customary international law. В практике работы Суда часто затрагиваются международные проблемы и в том числе различные аспекты международного обычного права.
The United Kingdom often utilized provisional application in its own treaty practice. Соединенное Королевство часто прибегает к временному применению в своей договорной практике.
It should be noted that the Security Council had often made exceptions to allow States access to frozen funds for a variety of purposes. Следует отметить, что Совет Безопасности часто делал исключения, разрешая государствам доступ к замороженным средствам в различных целях.
Malaysia noted that it was often expedient to avoid the unnecessary delay entailed by going through the traditional channels. Малайзия отметила, что часто требуется избежать ненужных задержек, связанных с соблюдением традиционных процедур.
The Commission has often characterized the subjective element as a sense among States of the existence or non-existence of an obligatory rule. Комиссия часто характеризует субъективный элемент как ощущение государств в отношении существования или несуществования обязательной нормы.
The writings and opinions of jurists have often been considered by the Commission in the identification of rules of customary international law. В процессе выявления норм международного обычного права Комиссия часто обращается к трудам и мнениям юристов.
In interpreting treaty provisions, international tribunals have often examined the subsequent practice of the parties. Толкуя договорные положения, международные трибуналы часто анализируют последующую практику сторон.
Micro borrowers often lack knowledge of their rights and how to protect them. Микрозаемщики часто не знают о своих правах и о том, как защитить их.
With no access to the traditional banking system, they often look to microfinance services when in need of funds. При отсутствии доступа к традиционной банковской системе они часто обращаются к услугам микрофинансирования, когда нуждаются в средствах.
Moreover, the effectiveness of economic sanctions was questionable as the civilian population often suffered the most. Кроме того, представляется сомнительной эффективность таких экономических санкций, поскольку часто от их введения в наибольшей степени страдает гражданское население.
People were increasingly working at home and elsewhere, but often they lacked adequate working conditions. Люди все чаще работают дома и в любых других местах, но часто им не хватает надлежащих условий труда.
History had shown that even countries with similar demographics, locations and resource bases often developed differently, the key difference usually being governance. История показала, что даже страны с аналогичными демографическими показателями, местоположением и ресурсной базой часто развиваются по-разному, и основным различием обычно является управление.
Export-led growth strategies were often viewed as attractive alternatives to increasing domestic wages, and had worked for certain countries' economies. Стратегии роста на основе развития экспорта часто рассматриваются как привлекательные альтернативы повышению внутренней заработной платы и оказались полезными для экономики некоторых стран.
Persons with disabilities were often amongst the most vulnerable members of society, and their vulnerability should not be misconstrued as inability or dependency. Инвалиды часто входят в категорию наиболее уязвимых представителей общества, и их уязвимость не следует ошибочно трактовать как неспособность или иждивенчество.
Given the importance of human rights in international relations, his delegation asked why the Council was often viewed negatively or ignored. Учитывая важность прав человека в международных отношениях, его делегация задается вопросом о том, почему деятельность Совета часто получает негативную оценку или игнорируется.
Attention should be paid to the capacity of OHCHR, which the Council often asked to act through its resolutions. Следует уделить внимание потенциалу УВКПЧ, поскольку Совет часто обращается к нему с просьбой о принятии мер на основании резолюций Совета.
As women continued to be excluded from decision-making, their rights and needs were often neglected in peace accords and institutional arrangements. З. Поскольку женщины по-прежнему исключены из процесса принятия решений, их права и потребности часто не учитываются в мирных соглашениях и институциональных механизмах.
Girls were often forced into early marriage and subjected to harmful traditional practices. Девочки были часто вынуждены вступать в брак в раннем возрасте, и подвергаются тем или иным видам вредной традиционной практики.
Budget and funding processes also differed, with development budgets often being planned in advance. Бюджеты и процессы финансирования также неодинаковы, при этом бюджет на цели развития часто планируется заранее.
Societies often persisted in their struggle for truth, justice and reparations for decades afterwards. Общества часто продолжают упорно добиваться правды, справедливости и возмещения в течение последующих десятилетий.
Such arrangements were often discouraged, however, by restrictive planning regulations. Однако такие договоренности часто не приветствуются в связи с ограничительными положениями в области планирования.
Programmes to upgrade slums often ignored the interests of tenants. В программах, направленных на благоустройство трущоб, часто игнорируются интересы арендаторов.