People of African descent were increasingly affected by racial profiling, which entrenched negative stereotypes and often led to unfair treatment by law enforcement officials. |
Лица африканского происхождения все чаще подвергаются расовому профилированию, которое закрепляет негативные стереотипы и часто приводит к несправедливому обращению со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
The dissemination of anti-Armenian propaganda was part of Government policy and those opposing it were often physically assaulted. |
Распространение антиармянской пропаганды является частью государственной политики, а те, кто выступает против этого, часто подвергаются физическим нападениям. |
Personnel also required mobility to address such threats, often over extremes of terrain and distance. |
Кроме того, для устранения таких угроз необходима мобильность персонала, часто в условиях пересеченной местности и больших расстояний. |
The Court's jurisprudence often involved international issues, including aspects of customary international law. |
В практике работы Суда часто затрагиваются международные проблемы и в том числе различные аспекты международного обычного права. |
The United Kingdom often utilized provisional application in its own treaty practice. |
Соединенное Королевство часто прибегает к временному применению в своей договорной практике. |
It should be noted that the Security Council had often made exceptions to allow States access to frozen funds for a variety of purposes. |
Следует отметить, что Совет Безопасности часто делал исключения, разрешая государствам доступ к замороженным средствам в различных целях. |
Malaysia noted that it was often expedient to avoid the unnecessary delay entailed by going through the traditional channels. |
Малайзия отметила, что часто требуется избежать ненужных задержек, связанных с соблюдением традиционных процедур. |
The Commission has often characterized the subjective element as a sense among States of the existence or non-existence of an obligatory rule. |
Комиссия часто характеризует субъективный элемент как ощущение государств в отношении существования или несуществования обязательной нормы. |
The writings and opinions of jurists have often been considered by the Commission in the identification of rules of customary international law. |
В процессе выявления норм международного обычного права Комиссия часто обращается к трудам и мнениям юристов. |
In interpreting treaty provisions, international tribunals have often examined the subsequent practice of the parties. |
Толкуя договорные положения, международные трибуналы часто анализируют последующую практику сторон. |
Micro borrowers often lack knowledge of their rights and how to protect them. |
Микрозаемщики часто не знают о своих правах и о том, как защитить их. |
With no access to the traditional banking system, they often look to microfinance services when in need of funds. |
При отсутствии доступа к традиционной банковской системе они часто обращаются к услугам микрофинансирования, когда нуждаются в средствах. |
Moreover, the effectiveness of economic sanctions was questionable as the civilian population often suffered the most. |
Кроме того, представляется сомнительной эффективность таких экономических санкций, поскольку часто от их введения в наибольшей степени страдает гражданское население. |
People were increasingly working at home and elsewhere, but often they lacked adequate working conditions. |
Люди все чаще работают дома и в любых других местах, но часто им не хватает надлежащих условий труда. |
History had shown that even countries with similar demographics, locations and resource bases often developed differently, the key difference usually being governance. |
История показала, что даже страны с аналогичными демографическими показателями, местоположением и ресурсной базой часто развиваются по-разному, и основным различием обычно является управление. |
Export-led growth strategies were often viewed as attractive alternatives to increasing domestic wages, and had worked for certain countries' economies. |
Стратегии роста на основе развития экспорта часто рассматриваются как привлекательные альтернативы повышению внутренней заработной платы и оказались полезными для экономики некоторых стран. |
Persons with disabilities were often amongst the most vulnerable members of society, and their vulnerability should not be misconstrued as inability or dependency. |
Инвалиды часто входят в категорию наиболее уязвимых представителей общества, и их уязвимость не следует ошибочно трактовать как неспособность или иждивенчество. |
Given the importance of human rights in international relations, his delegation asked why the Council was often viewed negatively or ignored. |
Учитывая важность прав человека в международных отношениях, его делегация задается вопросом о том, почему деятельность Совета часто получает негативную оценку или игнорируется. |
Attention should be paid to the capacity of OHCHR, which the Council often asked to act through its resolutions. |
Следует уделить внимание потенциалу УВКПЧ, поскольку Совет часто обращается к нему с просьбой о принятии мер на основании резолюций Совета. |
As women continued to be excluded from decision-making, their rights and needs were often neglected in peace accords and institutional arrangements. |
З. Поскольку женщины по-прежнему исключены из процесса принятия решений, их права и потребности часто не учитываются в мирных соглашениях и институциональных механизмах. |
Girls were often forced into early marriage and subjected to harmful traditional practices. |
Девочки были часто вынуждены вступать в брак в раннем возрасте, и подвергаются тем или иным видам вредной традиционной практики. |
Budget and funding processes also differed, with development budgets often being planned in advance. |
Бюджеты и процессы финансирования также неодинаковы, при этом бюджет на цели развития часто планируется заранее. |
Societies often persisted in their struggle for truth, justice and reparations for decades afterwards. |
Общества часто продолжают упорно добиваться правды, справедливости и возмещения в течение последующих десятилетий. |
Such arrangements were often discouraged, however, by restrictive planning regulations. |
Однако такие договоренности часто не приветствуются в связи с ограничительными положениями в области планирования. |
Programmes to upgrade slums often ignored the interests of tenants. |
В программах, направленных на благоустройство трущоб, часто игнорируются интересы арендаторов. |