This clause had often been inserted at the request of the members of the European Union. |
Это положение часто включалось по предложению членов Европейского союза. |
Higher interest rates often attract additional capital flows. |
Рост процентных ставок часто ведет к дополнительному притоку капитала. |
At their destinations, migrants are often able to earn higher incomes and improve their standard of living. |
В новой стране мигрантам часто удается получать более высокий доход и улучшить условия своей жизни. |
The costs associated with old-age support are often covered by a combination of private resources and State-provided resources. |
Для покрытия расходов, связанных с социальным обеспечением в пожилом возрасте, часто используется сочетание частных и государственных ресурсов. |
Conferences, seminars and press releases in major newspapers are often a feature of the Day. |
В рамках Дня часто проводятся конференции и семинары, а также публикуются пресс-релизы ведущих газет. |
Business, including foreign owned companies, can often provide expertise on technology, industrial standards and skills. |
Деловые круги, включая иностранные компании, часто могут поделиться опытом в отношении использования технологий, соблюдения отраслевых стандартов и передачи опыта. |
States' domestic laws too often do not contain such a provision, and steps must be taken to create such machinery. |
Внутреннее законодательство государств слишком часто не содержит такого положения, и должны быть предприняты шаги для создания подобного механизма. |
The manifestations of these two types of criminality are often similar in their modus operandi and in their effects. |
Проявления этих двух видов преступности часто являются схожими с точки зрения способа их совершения и их последствий. |
Peace-building often starts in the peacekeeping phase as reflected in the mandates of certain complex and multidimensional missions. |
Миростроительство часто начинается на этапе поддержания мира, что находит свое отражение в мандатах некоторых комплексных и многогранных миссий. |
The calm that followed the withdrawal has too often been shattered by violence. |
Спокойствие, последовавшее за выводом израильских войск, слишком часто разбивается насилием. |
The FME shall inspect the operations of parties subject to supervision as often as is deemed necessary. |
УФН осуществляет контроль за деятельностью сторон, подлежащих надзору, так часто, как считает это необходимым. |
The need for a workable exit strategy is often underscored. |
Часто подчеркивается необходимость выработки реальной стратегии ухода. |
Inexperienced or unqualified personnel often lead to sub-optimal performance and lack of momentum. |
Использование неопытных или неквалифицированных сотрудников часто приводит к неудовлетворительным результатам и утрате темпов. |
The Security Council often requires prior notification of, or approval by, the relevant sanctions committee in relation to such supplies. |
Совет Безопасности часто требует предварительного уведомления или одобрения соответствующими комитетами по санкциям, когда речь идет о такого рода поставках. |
Minority groups often face problems related to access to housing, land and property, and security of tenure. |
Группы меньшинств часто сталкиваются с проблемами, связанными с доступом к жилищу, земле и собственности и с юридическими гарантиями проживания. |
Too often, improvements in public health services disproportionately benefit those who are better off. |
Очень часто результатами улучшения общественного здравоохранения неоправданно пользуются те, кто достаточно обеспечен. |
Lastly, services, and relevant underlying determinants of health, such as education, are often of substandard quality. |
Наконец, услуги и соответствующие основополагающие предпосылки здоровья, например образование, часто не соответствуют требуемому качеству. |
The maintenance of "public order" is often cited as the legitimation of action taken against defenders. |
Поддержание "общественного порядка" часто является аргументом в подтверждение легитимности мер, принятых против правозащитников. |
Cases of reported robberies, kidnappings and attacks against homes where the perpetrators are unknown were often considered to be common crimes. |
Выявленные случаи грабежей, похищений и нападений на дома, совершенных неизвестными лицами, часто рассматривались как обычные преступления. |
Several participants argued that urgent attention should be given to neglected diseases which often afflicted the poor in developing countries. |
Несколько участников настаивали на неотложном уделении внимания игнорируемым заболеваниям, которые часто встречаются среди бедных слоев населения в развивающихся странах. |
They also often cited the lack of medical reports to support the allegations. |
Они также часто ссылались на отсутствие медицинских заключений в подтверждение этих заявлений. |
It is often applied, even to minors. |
Эта мера часто применяется даже к несовершеннолетним. |
Their existence is an especially grave issue that often leads to disappearances. |
Их существование представляет собой крайне серьезную проблему и часто приводит к исчезновению людей. |
Although sanitation has often been neglected, its critical role in preserving life is also increasingly recognized. |
Несмотря на то, что санитарии часто не уделяется должного внимания, в настоящее время все больше признается ее важнейшая роль в сохранении жизни. |
Due to their difficult living conditions, poor people will often be highly resourceful in terms of surviving... |
Ввиду своих тяжелых жизненных условий малоимущие часто проявляют большую изобретательность в борьбе за выживание... |