| This clause had often been inserted at the request of the members of the European Union. | Это положение часто включалось по предложению членов Европейского союза. |
| Higher interest rates often attract additional capital flows. | Рост процентных ставок часто ведет к дополнительному притоку капитала. |
| At their destinations, migrants are often able to earn higher incomes and improve their standard of living. | В новой стране мигрантам часто удается получать более высокий доход и улучшить условия своей жизни. |
| The costs associated with old-age support are often covered by a combination of private resources and State-provided resources. | Для покрытия расходов, связанных с социальным обеспечением в пожилом возрасте, часто используется сочетание частных и государственных ресурсов. |
| Conferences, seminars and press releases in major newspapers are often a feature of the Day. | В рамках Дня часто проводятся конференции и семинары, а также публикуются пресс-релизы ведущих газет. |
| Business, including foreign owned companies, can often provide expertise on technology, industrial standards and skills. | Деловые круги, включая иностранные компании, часто могут поделиться опытом в отношении использования технологий, соблюдения отраслевых стандартов и передачи опыта. |
| States' domestic laws too often do not contain such a provision, and steps must be taken to create such machinery. | Внутреннее законодательство государств слишком часто не содержит такого положения, и должны быть предприняты шаги для создания подобного механизма. |
| The manifestations of these two types of criminality are often similar in their modus operandi and in their effects. | Проявления этих двух видов преступности часто являются схожими с точки зрения способа их совершения и их последствий. |
| Peace-building often starts in the peacekeeping phase as reflected in the mandates of certain complex and multidimensional missions. | Миростроительство часто начинается на этапе поддержания мира, что находит свое отражение в мандатах некоторых комплексных и многогранных миссий. |
| The calm that followed the withdrawal has too often been shattered by violence. | Спокойствие, последовавшее за выводом израильских войск, слишком часто разбивается насилием. |
| The FME shall inspect the operations of parties subject to supervision as often as is deemed necessary. | УФН осуществляет контроль за деятельностью сторон, подлежащих надзору, так часто, как считает это необходимым. |
| The need for a workable exit strategy is often underscored. | Часто подчеркивается необходимость выработки реальной стратегии ухода. |
| Inexperienced or unqualified personnel often lead to sub-optimal performance and lack of momentum. | Использование неопытных или неквалифицированных сотрудников часто приводит к неудовлетворительным результатам и утрате темпов. |
| The Security Council often requires prior notification of, or approval by, the relevant sanctions committee in relation to such supplies. | Совет Безопасности часто требует предварительного уведомления или одобрения соответствующими комитетами по санкциям, когда речь идет о такого рода поставках. |
| Minority groups often face problems related to access to housing, land and property, and security of tenure. | Группы меньшинств часто сталкиваются с проблемами, связанными с доступом к жилищу, земле и собственности и с юридическими гарантиями проживания. |
| Too often, improvements in public health services disproportionately benefit those who are better off. | Очень часто результатами улучшения общественного здравоохранения неоправданно пользуются те, кто достаточно обеспечен. |
| Lastly, services, and relevant underlying determinants of health, such as education, are often of substandard quality. | Наконец, услуги и соответствующие основополагающие предпосылки здоровья, например образование, часто не соответствуют требуемому качеству. |
| The maintenance of "public order" is often cited as the legitimation of action taken against defenders. | Поддержание "общественного порядка" часто является аргументом в подтверждение легитимности мер, принятых против правозащитников. |
| Cases of reported robberies, kidnappings and attacks against homes where the perpetrators are unknown were often considered to be common crimes. | Выявленные случаи грабежей, похищений и нападений на дома, совершенных неизвестными лицами, часто рассматривались как обычные преступления. |
| Several participants argued that urgent attention should be given to neglected diseases which often afflicted the poor in developing countries. | Несколько участников настаивали на неотложном уделении внимания игнорируемым заболеваниям, которые часто встречаются среди бедных слоев населения в развивающихся странах. |
| They also often cited the lack of medical reports to support the allegations. | Они также часто ссылались на отсутствие медицинских заключений в подтверждение этих заявлений. |
| It is often applied, even to minors. | Эта мера часто применяется даже к несовершеннолетним. |
| Their existence is an especially grave issue that often leads to disappearances. | Их существование представляет собой крайне серьезную проблему и часто приводит к исчезновению людей. |
| Although sanitation has often been neglected, its critical role in preserving life is also increasingly recognized. | Несмотря на то, что санитарии часто не уделяется должного внимания, в настоящее время все больше признается ее важнейшая роль в сохранении жизни. |
| Due to their difficult living conditions, poor people will often be highly resourceful in terms of surviving... | Ввиду своих тяжелых жизненных условий малоимущие часто проявляют большую изобретательность в борьбе за выживание... |