Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
Uneducated mothers are often influenced by the tradition of preference for sons and overlook the health of their girl children. Не получившие образования матери часто поддаются воздействию традиции отдавать предпочтение сыновьям и не следить за здоровьем своих дочерей.
Far too often, women are paid substantially less than their male counterparts for the same amount of work. Слишком часто женщинам платят значительно меньше, чем их коллегам-мужчинам, за один и тот же объем работы.
Traditionally, the most commonly-cited objective of enabling PPPs is to allow private participation in infrastructure development and the often associated provision of public services. Традиционно наиболее часто приводимая цель создания условий для ГЧП - это обеспечить участие частного сектора в развитии инфраструктуры, а нередко и в предоставлении соответствующих публичных услуг.
Those countries often lacked efficient and effective transit transport infrastructure and had limited access to global trade. Эти страны часто сталкиваются с проблемой отсутствия надежной и эффективной инфраструктуры в секторе транзитных перевозок и имеют ограниченные возможности участия в мировой торговле.
He was concerned that some States awarded only formal rights, which were often modest and peripheral to their justice systems. Оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что некоторые государства предоставляют лишь формальные права, которые часто оказываются весьма скромными и вторичными в их системах правосудия.
International NGO programmes were often premised on Western teaching methods that addressed Western determinants of health issues. В основе программ международных НПО часто лежат западные методы обучения, предполагающие использование западных определяющих факторов в области охраны здоровья.
Their family members do not understand their own responsibilities towards older women, whose presence in the family and society is often ignored. Члены их семей не понимают своей ответственности перед пожилыми женщинами, интересы которых в семье и обществе часто игнорируются.
Pressuring schools to enforce laws is often time-consuming and expensive for girls and their families and is not a realistic solution. Оказание давления на школы с целью заставить их применять законы часто сопряжено с большими временными и материальными затратами для девочек и их семей, и поэтому такое решение не реалистично.
In addition, women and girls often face economic and educational disadvantages which make them poor and vulnerable to violence. Кроме того, женщины и девочки часто оказываются в неблагоприятном положении в плане экономических и образовательных возможностей, результатом чего являются бедность и уязвимость перед угрозой насилия.
The reports recognize and condemn the prevalence and often systematic nature of violence against women and girls with disabilities. В этих докладах признается и осуждается тот факт, что насилие в отношении женщин и девочек-инвалидов является широко распространенным явлением и часто носит систематический характер.
In rural areas, the police often refuse to act, on the pretext that there is not enough evidence that a crime has been committed. В сельских районах полиция часто отказывается принимать меры под предлогом отсутствия достаточных доказательств совершения преступления.
They often argue that gender issues are internally divisive and that raising such issues advances the agenda of the women from the dominant group. Такие женщины часто приводят доводы о том, что гендерные вопросы порождают внутренние разногласия и что рассмотрение этих вопросов способствует продвижению интересов женщин из доминирующей группы населения.
These experiences often result in women's inability to exercise bodily autonomy and freedom of choice. Это часто приводит к тому, что женщина утрачивает физическую неприкосновенность и свободу выбора.
The result is that more than 6 million unintended pregnancies occur annually in developing countries and often end in unsafe abortion. В результате этого в развивающихся странах ежегодно имеет место более 6 млн. случаев незапланированной беременности, которые часто завершаются небезопасным абортом.
Even when young people migrate for reasons other than employment, they often work abroad. Даже в тех случаях, когда молодые люди мигрируют по иным причинам, нежели трудоустройство, они часто работают за границей.
As a result they are vulnerable to HIV infection, to fistula or to unsafe abortion, often with serious consequences. В результате этого они уязвимы для ВИЧ-инфекции, свищей и небезопасных абортов, часто имеющих серьезные последствия.
Owners often resisted the standardization of names where they differed from the spelling of the owner's surname. Владельцы часто отказываются от стандартизации названий, если они отличаются от написания фамилии владельца.
Improved and universal education is often described as the key ingredient to a successful development outcome. Улучшение и обеспечение всеобщего характера образования часто указываются в качестве ключевых компонентов успешного развития.
National STIs and academic specialists in the Asia-Pacific region often lack the expertise to deliver the training that is required in specialized fields. Национальным УСП и академическим специалистам Азиатско-Тихоокеанского региона часто не хватает экспертизы для обеспечения подготовки, которая требуется в специализированных областях.
Informal sector often supports formal sector by providing inexpensive inputs. Неорганизованный сектор часто поддерживает организованный сектор, обеспечивая его недорогими ресурсами.
Customary or traditional law are often used as coercive means of controlling women. Обычное или традиционное право часто используется как принудительное средство для контроля за женщинами.
Governments often need to undertake direct interventions targeted to particular social groups or geographical areas to increase employment. Для повышения уровня занятости правительствам часто необходимо предпринимать меры прямого вмешательства, направленные на конкретные социальные группы или географические районы.
Public works programmes are often considered important for the protection of the most vulnerable people against economic shocks. ЗЗ. Программы общественных работ часто рассматриваются в качестве важного элемента защиты наиболее уязвимых групп от экономических потрясений.
Women are often forced to either resign from their positions or suffer in silence. Женщины часто бывают вынуждены уволиться с работы или молча страдать.
Penalties for perpetrators must be accompanied by measures to ensure the security of victims, who often need protection from retribution. Наказание виновных необходимо сопровождать мерами обеспечения безопасности пострадавших от насилия, которым очень часто требуется защита от мести.