Uneducated mothers are often influenced by the tradition of preference for sons and overlook the health of their girl children. |
Не получившие образования матери часто поддаются воздействию традиции отдавать предпочтение сыновьям и не следить за здоровьем своих дочерей. |
Far too often, women are paid substantially less than their male counterparts for the same amount of work. |
Слишком часто женщинам платят значительно меньше, чем их коллегам-мужчинам, за один и тот же объем работы. |
Traditionally, the most commonly-cited objective of enabling PPPs is to allow private participation in infrastructure development and the often associated provision of public services. |
Традиционно наиболее часто приводимая цель создания условий для ГЧП - это обеспечить участие частного сектора в развитии инфраструктуры, а нередко и в предоставлении соответствующих публичных услуг. |
Those countries often lacked efficient and effective transit transport infrastructure and had limited access to global trade. |
Эти страны часто сталкиваются с проблемой отсутствия надежной и эффективной инфраструктуры в секторе транзитных перевозок и имеют ограниченные возможности участия в мировой торговле. |
He was concerned that some States awarded only formal rights, which were often modest and peripheral to their justice systems. |
Оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что некоторые государства предоставляют лишь формальные права, которые часто оказываются весьма скромными и вторичными в их системах правосудия. |
International NGO programmes were often premised on Western teaching methods that addressed Western determinants of health issues. |
В основе программ международных НПО часто лежат западные методы обучения, предполагающие использование западных определяющих факторов в области охраны здоровья. |
Their family members do not understand their own responsibilities towards older women, whose presence in the family and society is often ignored. |
Члены их семей не понимают своей ответственности перед пожилыми женщинами, интересы которых в семье и обществе часто игнорируются. |
Pressuring schools to enforce laws is often time-consuming and expensive for girls and their families and is not a realistic solution. |
Оказание давления на школы с целью заставить их применять законы часто сопряжено с большими временными и материальными затратами для девочек и их семей, и поэтому такое решение не реалистично. |
In addition, women and girls often face economic and educational disadvantages which make them poor and vulnerable to violence. |
Кроме того, женщины и девочки часто оказываются в неблагоприятном положении в плане экономических и образовательных возможностей, результатом чего являются бедность и уязвимость перед угрозой насилия. |
The reports recognize and condemn the prevalence and often systematic nature of violence against women and girls with disabilities. |
В этих докладах признается и осуждается тот факт, что насилие в отношении женщин и девочек-инвалидов является широко распространенным явлением и часто носит систематический характер. |
In rural areas, the police often refuse to act, on the pretext that there is not enough evidence that a crime has been committed. |
В сельских районах полиция часто отказывается принимать меры под предлогом отсутствия достаточных доказательств совершения преступления. |
They often argue that gender issues are internally divisive and that raising such issues advances the agenda of the women from the dominant group. |
Такие женщины часто приводят доводы о том, что гендерные вопросы порождают внутренние разногласия и что рассмотрение этих вопросов способствует продвижению интересов женщин из доминирующей группы населения. |
These experiences often result in women's inability to exercise bodily autonomy and freedom of choice. |
Это часто приводит к тому, что женщина утрачивает физическую неприкосновенность и свободу выбора. |
The result is that more than 6 million unintended pregnancies occur annually in developing countries and often end in unsafe abortion. |
В результате этого в развивающихся странах ежегодно имеет место более 6 млн. случаев незапланированной беременности, которые часто завершаются небезопасным абортом. |
Even when young people migrate for reasons other than employment, they often work abroad. |
Даже в тех случаях, когда молодые люди мигрируют по иным причинам, нежели трудоустройство, они часто работают за границей. |
As a result they are vulnerable to HIV infection, to fistula or to unsafe abortion, often with serious consequences. |
В результате этого они уязвимы для ВИЧ-инфекции, свищей и небезопасных абортов, часто имеющих серьезные последствия. |
Owners often resisted the standardization of names where they differed from the spelling of the owner's surname. |
Владельцы часто отказываются от стандартизации названий, если они отличаются от написания фамилии владельца. |
Improved and universal education is often described as the key ingredient to a successful development outcome. |
Улучшение и обеспечение всеобщего характера образования часто указываются в качестве ключевых компонентов успешного развития. |
National STIs and academic specialists in the Asia-Pacific region often lack the expertise to deliver the training that is required in specialized fields. |
Национальным УСП и академическим специалистам Азиатско-Тихоокеанского региона часто не хватает экспертизы для обеспечения подготовки, которая требуется в специализированных областях. |
Informal sector often supports formal sector by providing inexpensive inputs. |
Неорганизованный сектор часто поддерживает организованный сектор, обеспечивая его недорогими ресурсами. |
Customary or traditional law are often used as coercive means of controlling women. |
Обычное или традиционное право часто используется как принудительное средство для контроля за женщинами. |
Governments often need to undertake direct interventions targeted to particular social groups or geographical areas to increase employment. |
Для повышения уровня занятости правительствам часто необходимо предпринимать меры прямого вмешательства, направленные на конкретные социальные группы или географические районы. |
Public works programmes are often considered important for the protection of the most vulnerable people against economic shocks. |
ЗЗ. Программы общественных работ часто рассматриваются в качестве важного элемента защиты наиболее уязвимых групп от экономических потрясений. |
Women are often forced to either resign from their positions or suffer in silence. |
Женщины часто бывают вынуждены уволиться с работы или молча страдать. |
Penalties for perpetrators must be accompanied by measures to ensure the security of victims, who often need protection from retribution. |
Наказание виновных необходимо сопровождать мерами обеспечения безопасности пострадавших от насилия, которым очень часто требуется защита от мести. |