Many security-related rules extend special powers to State authorities and often also limit judicial review and other guarantees of the protection of human rights. |
Многие нормы, связанные с безопасностью, предусматривают предоставление государственным органам особых полномочий и часто предполагают ограничение судебного надзора и других гарантий, связанных с защитой прав человека. |
These incidents are often marked by the presence of police who take no action against those using violence. |
Эти инциденты часто происходили в присутствии сотрудников полиции, которые не применяли никаких мер в отношении лиц, прибегающих к насилию. |
The Chairperson continued by emphasizing that the Committee's dialogues with States parties were often more than just discussions. |
Председатель далее подчеркнула, что диалог Комитета с государствами-участниками часто выходит за рамки обычной дискуссии. |
Research conducted in 1997 indicated that farm and rural women were often too overburdened by their work to participate in society and in public life. |
Проведенное в 1997 году исследование показало, что женщины, занятые в сельском хозяйстве и проживающие в сельской местности, часто слишком сильно загружены работой, что не позволяет им принимать участие в общественной и социальной жизни. |
The capability of the United Nations has often been in question. |
Способность Организации Объединенных Наций часто ставится под вопрос. |
Their often lethal consequences affect groups of countries, whole continents or even the entire planet. |
Часто их летальные последствия затрагивают целые группы стран, целые континенты и даже всю планету. |
We have often repeated statistics on human living conditions, but it seems to be just a recitation. |
Мы часто повторяем статистические данные, касающиеся условий жизни человека, но все это лишь слова. |
The frequent lack of funds often results in lost opportunities and dangerous setbacks. |
Постоянная нехватка средств часто приводит к утрате возможностей и опасным откатам назад. |
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. |
В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным. |
They also perpetuate emergencies by isolating those actors that are most committed and often best placed to bring emergencies to an end. |
Они также увековечивают чрезвычайные ситуации за счет изоляции тех субъектов, которые в наибольшей степени привержены этой борьбе и часто имеют наиболее широкие возможности для ликвидации этих чрезвычайных ситуаций. |
It is true that we often hear that the developed countries bear special responsibility for the destiny of the world. |
Да, мы часто слышим, что развитые страны несут особую ответственность за судьбу мира. |
Women also often bear the burden of caring for partners and children dying of AIDS. |
На женщин часто также ложатся обязанности, связанные с заботой о партнерах или детях, умирающих от СПИДа. |
We are facing a growing risk of proliferation of deadly weapons and the spread of organized crime that often accompanies State failure. |
Перед нами встает все более серьезный риск распространения смертельного оружия и организованной преступности, которая часто сопровождает распад государства. |
Too often the main legacy of a civil war is another civil war. |
Слишком часто основным наследием гражданской войны является еще одна гражданская война. |
For instance, developing countries often had more flexibility to deal with issues of ageing. |
Например, часто развивающиеся страны проявляют более гибкий подход в отношении проблем, связанных со старением. |
Natural disasters often wipe out the precious fruits of our laborious efforts towards development. |
Ценные результаты наших трудоемких усилий в сфере развития часто сводятся на нет стихийными бедствиями. |
The permanent members are prepared to, and too often do, act collectively and exclusively. |
Постоянные его члены готовы действовать сообща, но эксклюзивно, и слишком часто именно так и поступают. |
For this reason, it has often been said that the Security Council is the most aristocratic of organs. |
По этой причине часто говорят, что Совет Безопасности является самым аристократическим органом. |
Programme managers in the regional commissions are often aware of the limitations of the scope, depth and use of evaluation activity. |
Руководители программ в региональных комиссиях часто сознают ограниченность рамок, глубины и использования деятельности по оценке. |
During those wars, one of the preferred weapons often used by official armies and by irregular forces were anti-personnel landmines. |
В ходе этих войн одним из наиболее предпочтительных видов оружия, часто использовавшихся регулярными вооруженными силами и нерегулярными войсками, являлись противопехотные мины. |
However, economic pressure has often forced people to remain in those areas and to work near the minefields. |
Однако экономические трудности часто заставляют людей оставаться в этих районах и работать вблизи минных полей. |
The fear of stigma associated with HIV/AIDS has often created silence for various reasons. |
Страх клейма, ассоциируемого с ВИЧ/СПИДом, часто и в силу различных причин приводит к созданию завесы молчания. |
As foreign investment often creates job opportunities in the cities of host countries, rural workers move to the cities. |
Поскольку иностранные инвестиции часто создают возможности для трудоустройства в городах принимающих стран, сельские работники переезжают в города. |
Although these declarations are often made in writing, in some cases they may be expressed orally. |
Хотя во многих случаях такие заявления формулируются в письменной форме, весьма часто они делаются устно. |
Too often there was an intervention gap at the strategic and operational levels between peacebuilding measures and peacekeeping operations. |
Слишком часто на стратегическом и оперативном уровнях отсутствует увязка мероприятий в области миростроительства и операций по поддержанию мира. |