| Many security-related rules extend special powers to State authorities and often also limit judicial review and other guarantees of the protection of human rights. | Многие нормы, связанные с безопасностью, предусматривают предоставление государственным органам особых полномочий и часто предполагают ограничение судебного надзора и других гарантий, связанных с защитой прав человека. |
| These incidents are often marked by the presence of police who take no action against those using violence. | Эти инциденты часто происходили в присутствии сотрудников полиции, которые не применяли никаких мер в отношении лиц, прибегающих к насилию. |
| The Chairperson continued by emphasizing that the Committee's dialogues with States parties were often more than just discussions. | Председатель далее подчеркнула, что диалог Комитета с государствами-участниками часто выходит за рамки обычной дискуссии. |
| Research conducted in 1997 indicated that farm and rural women were often too overburdened by their work to participate in society and in public life. | Проведенное в 1997 году исследование показало, что женщины, занятые в сельском хозяйстве и проживающие в сельской местности, часто слишком сильно загружены работой, что не позволяет им принимать участие в общественной и социальной жизни. |
| The capability of the United Nations has often been in question. | Способность Организации Объединенных Наций часто ставится под вопрос. |
| Their often lethal consequences affect groups of countries, whole continents or even the entire planet. | Часто их летальные последствия затрагивают целые группы стран, целые континенты и даже всю планету. |
| We have often repeated statistics on human living conditions, but it seems to be just a recitation. | Мы часто повторяем статистические данные, касающиеся условий жизни человека, но все это лишь слова. |
| The frequent lack of funds often results in lost opportunities and dangerous setbacks. | Постоянная нехватка средств часто приводит к утрате возможностей и опасным откатам назад. |
| Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. | В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным. |
| They also perpetuate emergencies by isolating those actors that are most committed and often best placed to bring emergencies to an end. | Они также увековечивают чрезвычайные ситуации за счет изоляции тех субъектов, которые в наибольшей степени привержены этой борьбе и часто имеют наиболее широкие возможности для ликвидации этих чрезвычайных ситуаций. |
| It is true that we often hear that the developed countries bear special responsibility for the destiny of the world. | Да, мы часто слышим, что развитые страны несут особую ответственность за судьбу мира. |
| Women also often bear the burden of caring for partners and children dying of AIDS. | На женщин часто также ложатся обязанности, связанные с заботой о партнерах или детях, умирающих от СПИДа. |
| We are facing a growing risk of proliferation of deadly weapons and the spread of organized crime that often accompanies State failure. | Перед нами встает все более серьезный риск распространения смертельного оружия и организованной преступности, которая часто сопровождает распад государства. |
| Too often the main legacy of a civil war is another civil war. | Слишком часто основным наследием гражданской войны является еще одна гражданская война. |
| For instance, developing countries often had more flexibility to deal with issues of ageing. | Например, часто развивающиеся страны проявляют более гибкий подход в отношении проблем, связанных со старением. |
| Natural disasters often wipe out the precious fruits of our laborious efforts towards development. | Ценные результаты наших трудоемких усилий в сфере развития часто сводятся на нет стихийными бедствиями. |
| The permanent members are prepared to, and too often do, act collectively and exclusively. | Постоянные его члены готовы действовать сообща, но эксклюзивно, и слишком часто именно так и поступают. |
| For this reason, it has often been said that the Security Council is the most aristocratic of organs. | По этой причине часто говорят, что Совет Безопасности является самым аристократическим органом. |
| Programme managers in the regional commissions are often aware of the limitations of the scope, depth and use of evaluation activity. | Руководители программ в региональных комиссиях часто сознают ограниченность рамок, глубины и использования деятельности по оценке. |
| During those wars, one of the preferred weapons often used by official armies and by irregular forces were anti-personnel landmines. | В ходе этих войн одним из наиболее предпочтительных видов оружия, часто использовавшихся регулярными вооруженными силами и нерегулярными войсками, являлись противопехотные мины. |
| However, economic pressure has often forced people to remain in those areas and to work near the minefields. | Однако экономические трудности часто заставляют людей оставаться в этих районах и работать вблизи минных полей. |
| The fear of stigma associated with HIV/AIDS has often created silence for various reasons. | Страх клейма, ассоциируемого с ВИЧ/СПИДом, часто и в силу различных причин приводит к созданию завесы молчания. |
| As foreign investment often creates job opportunities in the cities of host countries, rural workers move to the cities. | Поскольку иностранные инвестиции часто создают возможности для трудоустройства в городах принимающих стран, сельские работники переезжают в города. |
| Although these declarations are often made in writing, in some cases they may be expressed orally. | Хотя во многих случаях такие заявления формулируются в письменной форме, весьма часто они делаются устно. |
| Too often there was an intervention gap at the strategic and operational levels between peacebuilding measures and peacekeeping operations. | Слишком часто на стратегическом и оперативном уровнях отсутствует увязка мероприятий в области миростроительства и операций по поддержанию мира. |