Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
Many security-related rules extend special powers to State authorities and often also limit judicial review and other guarantees of the protection of human rights. Многие нормы, связанные с безопасностью, предусматривают предоставление государственным органам особых полномочий и часто предполагают ограничение судебного надзора и других гарантий, связанных с защитой прав человека.
These incidents are often marked by the presence of police who take no action against those using violence. Эти инциденты часто происходили в присутствии сотрудников полиции, которые не применяли никаких мер в отношении лиц, прибегающих к насилию.
The Chairperson continued by emphasizing that the Committee's dialogues with States parties were often more than just discussions. Председатель далее подчеркнула, что диалог Комитета с государствами-участниками часто выходит за рамки обычной дискуссии.
Research conducted in 1997 indicated that farm and rural women were often too overburdened by their work to participate in society and in public life. Проведенное в 1997 году исследование показало, что женщины, занятые в сельском хозяйстве и проживающие в сельской местности, часто слишком сильно загружены работой, что не позволяет им принимать участие в общественной и социальной жизни.
The capability of the United Nations has often been in question. Способность Организации Объединенных Наций часто ставится под вопрос.
Their often lethal consequences affect groups of countries, whole continents or even the entire planet. Часто их летальные последствия затрагивают целые группы стран, целые континенты и даже всю планету.
We have often repeated statistics on human living conditions, but it seems to be just a recitation. Мы часто повторяем статистические данные, касающиеся условий жизни человека, но все это лишь слова.
The frequent lack of funds often results in lost opportunities and dangerous setbacks. Постоянная нехватка средств часто приводит к утрате возможностей и опасным откатам назад.
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным.
They also perpetuate emergencies by isolating those actors that are most committed and often best placed to bring emergencies to an end. Они также увековечивают чрезвычайные ситуации за счет изоляции тех субъектов, которые в наибольшей степени привержены этой борьбе и часто имеют наиболее широкие возможности для ликвидации этих чрезвычайных ситуаций.
It is true that we often hear that the developed countries bear special responsibility for the destiny of the world. Да, мы часто слышим, что развитые страны несут особую ответственность за судьбу мира.
Women also often bear the burden of caring for partners and children dying of AIDS. На женщин часто также ложатся обязанности, связанные с заботой о партнерах или детях, умирающих от СПИДа.
We are facing a growing risk of proliferation of deadly weapons and the spread of organized crime that often accompanies State failure. Перед нами встает все более серьезный риск распространения смертельного оружия и организованной преступности, которая часто сопровождает распад государства.
Too often the main legacy of a civil war is another civil war. Слишком часто основным наследием гражданской войны является еще одна гражданская война.
For instance, developing countries often had more flexibility to deal with issues of ageing. Например, часто развивающиеся страны проявляют более гибкий подход в отношении проблем, связанных со старением.
Natural disasters often wipe out the precious fruits of our laborious efforts towards development. Ценные результаты наших трудоемких усилий в сфере развития часто сводятся на нет стихийными бедствиями.
The permanent members are prepared to, and too often do, act collectively and exclusively. Постоянные его члены готовы действовать сообща, но эксклюзивно, и слишком часто именно так и поступают.
For this reason, it has often been said that the Security Council is the most aristocratic of organs. По этой причине часто говорят, что Совет Безопасности является самым аристократическим органом.
Programme managers in the regional commissions are often aware of the limitations of the scope, depth and use of evaluation activity. Руководители программ в региональных комиссиях часто сознают ограниченность рамок, глубины и использования деятельности по оценке.
During those wars, one of the preferred weapons often used by official armies and by irregular forces were anti-personnel landmines. В ходе этих войн одним из наиболее предпочтительных видов оружия, часто использовавшихся регулярными вооруженными силами и нерегулярными войсками, являлись противопехотные мины.
However, economic pressure has often forced people to remain in those areas and to work near the minefields. Однако экономические трудности часто заставляют людей оставаться в этих районах и работать вблизи минных полей.
The fear of stigma associated with HIV/AIDS has often created silence for various reasons. Страх клейма, ассоциируемого с ВИЧ/СПИДом, часто и в силу различных причин приводит к созданию завесы молчания.
As foreign investment often creates job opportunities in the cities of host countries, rural workers move to the cities. Поскольку иностранные инвестиции часто создают возможности для трудоустройства в городах принимающих стран, сельские работники переезжают в города.
Although these declarations are often made in writing, in some cases they may be expressed orally. Хотя во многих случаях такие заявления формулируются в письменной форме, весьма часто они делаются устно.
Too often there was an intervention gap at the strategic and operational levels between peacebuilding measures and peacekeeping operations. Слишком часто на стратегическом и оперативном уровнях отсутствует увязка мероприятий в области миростроительства и операций по поддержанию мира.